我个人认为这是一部非常出色的雪莱诗的翻译集子。 译者江枫先生追求“形似而后神似”的翻译理念,最大程度的保留了原诗的节奏与韵律。即使不懂英文,无法欣赏原诗的诗歌爱好者在此也有机会领略雪莱诗的原始风貌。 在这个充斥着滥情、虚情,恶俗网络流行词汇遍...
评分我个人认为这是一部非常出色的雪莱诗的翻译集子。 译者江枫先生追求“形似而后神似”的翻译理念,最大程度的保留了原诗的节奏与韵律。即使不懂英文,无法欣赏原诗的诗歌爱好者在此也有机会领略雪莱诗的原始风貌。 在这个充斥着滥情、虚情,恶俗网络流行词汇遍...
评分我个人认为这是一部非常出色的雪莱诗的翻译集子。 译者江枫先生追求“形似而后神似”的翻译理念,最大程度的保留了原诗的节奏与韵律。即使不懂英文,无法欣赏原诗的诗歌爱好者在此也有机会领略雪莱诗的原始风貌。 在这个充斥着滥情、虚情,恶俗网络流行词汇遍...
评分我个人认为这是一部非常出色的雪莱诗的翻译集子。 译者江枫先生追求“形似而后神似”的翻译理念,最大程度的保留了原诗的节奏与韵律。即使不懂英文,无法欣赏原诗的诗歌爱好者在此也有机会领略雪莱诗的原始风貌。 在这个充斥着滥情、虚情,恶俗网络流行词汇遍...
评分我个人认为这是一部非常出色的雪莱诗的翻译集子。 译者江枫先生追求“形似而后神似”的翻译理念,最大程度的保留了原诗的节奏与韵律。即使不懂英文,无法欣赏原诗的诗歌爱好者在此也有机会领略雪莱诗的原始风貌。 在这个充斥着滥情、虚情,恶俗网络流行词汇遍...
万物皆空,只有词章是真正美好。自你走后,我空虚的思想冷彻我的骨头。 而她,一路上歌吟,半个狮来半个孩,心情安宁。 到如今,我如得遂所愿的话,我想比一条鱼更冷更聋更哑。 心啊,我们已老,活着的美属于年轻人,我们付不起它要的狂泪滔滔。 叶芝在给拉塞尔的信中说,他早期诗歌有一种夸大了的伤感,一种多愁善感的美,现在我认为这是懦弱的。星星被摔打,灵魂就从空壳中摔打出来。来,人之子呀,到湖滨旷野来吧,手拉手,与仙人一道,因世界充满泪水非你能知晓。一切都变了,彻底变了,一种可怕的美已经诞生。
评分万物皆空,只有词章是真正美好。自你走后,我空虚的思想冷彻我的骨头。 而她,一路上歌吟,半个狮来半个孩,心情安宁。 到如今,我如得遂所愿的话,我想比一条鱼更冷更聋更哑。 心啊,我们已老,活着的美属于年轻人,我们付不起它要的狂泪滔滔。 叶芝在给拉塞尔的信中说,他早期诗歌有一种夸大了的伤感,一种多愁善感的美,现在我认为这是懦弱的。星星被摔打,灵魂就从空壳中摔打出来。来,人之子呀,到湖滨旷野来吧,手拉手,与仙人一道,因世界充满泪水非你能知晓。一切都变了,彻底变了,一种可怕的美已经诞生。
评分万物皆空,只有词章是真正美好。自你走后,我空虚的思想冷彻我的骨头。 而她,一路上歌吟,半个狮来半个孩,心情安宁。 到如今,我如得遂所愿的话,我想比一条鱼更冷更聋更哑。 心啊,我们已老,活着的美属于年轻人,我们付不起它要的狂泪滔滔。 叶芝在给拉塞尔的信中说,他早期诗歌有一种夸大了的伤感,一种多愁善感的美,现在我认为这是懦弱的。星星被摔打,灵魂就从空壳中摔打出来。来,人之子呀,到湖滨旷野来吧,手拉手,与仙人一道,因世界充满泪水非你能知晓。一切都变了,彻底变了,一种可怕的美已经诞生。
评分万物皆空,只有词章是真正美好。自你走后,我空虚的思想冷彻我的骨头。 而她,一路上歌吟,半个狮来半个孩,心情安宁。 到如今,我如得遂所愿的话,我想比一条鱼更冷更聋更哑。 心啊,我们已老,活着的美属于年轻人,我们付不起它要的狂泪滔滔。 叶芝在给拉塞尔的信中说,他早期诗歌有一种夸大了的伤感,一种多愁善感的美,现在我认为这是懦弱的。星星被摔打,灵魂就从空壳中摔打出来。来,人之子呀,到湖滨旷野来吧,手拉手,与仙人一道,因世界充满泪水非你能知晓。一切都变了,彻底变了,一种可怕的美已经诞生。
评分万物皆空,只有词章是真正美好。自你走后,我空虚的思想冷彻我的骨头。 而她,一路上歌吟,半个狮来半个孩,心情安宁。 到如今,我如得遂所愿的话,我想比一条鱼更冷更聋更哑。 心啊,我们已老,活着的美属于年轻人,我们付不起它要的狂泪滔滔。 叶芝在给拉塞尔的信中说,他早期诗歌有一种夸大了的伤感,一种多愁善感的美,现在我认为这是懦弱的。星星被摔打,灵魂就从空壳中摔打出来。来,人之子呀,到湖滨旷野来吧,手拉手,与仙人一道,因世界充满泪水非你能知晓。一切都变了,彻底变了,一种可怕的美已经诞生。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有