義大利文藝復興時代的文化

義大利文藝復興時代的文化 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

花亦芬

德國科隆大學藝術史研究所博士。現任國立陽明大學人文與社會教育中心專任副教授,國立臺灣大學歷史學係(所)兼任副教授。獲得的學術榮譽包括:國立陽明大學教師學術卓越獎勵,國科會優秀年輕學者計畫。齣版《藝術與宗教——義大利十四至十七世紀黃金時期繪畫特展圖錄》,以及譯註瑞士史傢布剋哈特(Jacob Burckhardt)《義大利文藝復興時代的文化——本嘗試之作》。學術研究興趣主要在於歐洲藝術史、宗教史、文化史跨領域研究。

出版者:聯經
作者:Jacob Burckhardt
出品人:
頁數:692
译者:花亦芬
出版時間:2007
價格:950NT
裝幀:精裝
isbn號碼:9789570830934
叢書系列:國科會經典譯注計畫
圖書標籤:
  • 文藝復興 
  • 藝術史 
  • 曆史 
  • 文化史 
  • 義大利文藝復興時代的文化 
  • 世界史 
  • 花亦芬 
  • 歷史 
  •  
想要找書就要到 小哈圖書下載中心
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

《義大利文藝復興時代的文化》是歐洲文藝復興研究真正的奠基之作,也是開啟現代文化史研究寬闊視野最重要的史學名著。雖然本書齣版至今已近一百五十年,仍是進入歐洲文化史與文藝復興史堂奧最經典的钜作。

布氏從人之所以為人的角度,以及亂世中人性欲求無端氾濫的真實麵,重新思考「權力」、「文化」與「信仰行為」的本質,相當鮮明地點齣義大利文藝復興文化不是政治黃金時代的產物,而是在無止盡政治動盪裡,由具有高度創造力的文化菁英,與深切瞭解文化藝術重要性的有識之士閤作打造齣來的文化高峰。

過去華文世界雖已有本書譯本,但都是從其他外文轉譯而來,本譯注是第一本真正從原文(德文)翻譯過來的中譯本。本中譯本不僅譯文流暢,對原書文意掌握相當精確,譯注者也付齣許多心力注解說明,幫助讀者更容易掌握布剋哈特思想的精髓。譯注者所寫的導讀〈寫給故鄉的書〉文筆、內容均引人入勝,又深具學術價值,特別值得推薦。

具體描述

讀後感

評分

终于读了这本早都该读的书,可是竟然没有想象的好。。。可能是太老了。。。也可能是文艺复兴的基本概念被说的太多了,在本书中没发现新的观点。。。反正没有读《中世纪的衰落》时候那种wow的感觉,尤其是著名的《人的发现》那章,那观点是被《中世纪的衰落》的作者批的。。。 ...  

評分

四百余页的巨著,读来并不轻松,但却令人获益良多。 该书是文艺复兴研究史上里程碑式的著作,对文化史、艺术史和其他文艺复兴相关研究来说都是极为重要的著作。 一百多年过去,这本书自然无法与当前的同类著述相比,但其为史学著作在写作方式上做出的贡献却不可磨灭。 虽然传统...  

評分

“下定义”是个危险的活计,和“提问题”一样,它限定了范围,拒绝了可能性,甚至还暴露了智商。所以,在“史诗”、“现代性”、“现实主义”等词汇中,混沌与光辉同时运行,语言在接近本真时仿佛又不断渐进疏离,用修辞堆积起来的经验反过来持续地被修辞所侵蚀。当布洛克谈起...  

評分

“下定义”是个危险的活计,和“提问题”一样,它限定了范围,拒绝了可能性,甚至还暴露了智商。所以,在“史诗”、“现代性”、“现实主义”等词汇中,混沌与光辉同时运行,语言在接近本真时仿佛又不断渐进疏离,用修辞堆积起来的经验反过来持续地被修辞所侵蚀。当布洛克谈起...  

評分

最近正在艰辛的阅读这本书,久不读书,拿起五六百页的本本,心都是绝望的。这基本是一部论文形式的著作,谈论内容就是意大利文艺复兴时期的文化,方方面面,开始的时候被人名和地名搞得头晕,万分艰辛,一个段落有时候要读两遍三遍才能继续下去,但是就这么晕头转向的,居然觉...  

用戶評價

评分

有些議論太老派,但說故事的方式十分有趣。

评分

有些議論太老派,但說故事的方式十分有趣。

评分

餘先生頗為推崇聯經的花亦芬譯文,嚮往!!!……2015年元月之精讀書目。 之前隻尋「用處」讀,恰2020年正月,四海染疫舉國禁足,宅居二刷。是為記。

评分

三星半。緒論類似譯者為作者寫的小傳,讓人肅然起敬。譯文有點一言難盡——可能颱灣地區的語言習慣有之,翻譯時的英式(或者德式?)中文語法問題亦有之,人名地名特殊名稱後麵附上瞭原文(如果把這些在正文中去掉而作為索引或附錄放在書後,可能看起來會舒服一些;尤其是重復備注很多,顯得行文雜亂,降低瞭閱讀的順暢度),強行為小標題編輯排序似乎並無必要。頭一迴接觸文藝復興“文”的部分,核心當然是齣自意大利人關注個人、關注內心的近現代精神特質;但作者的寫法是將宗教、政治、教育、文學和社交等方麵分彆敘述,各方麵間的邏輯關係講得很少,對於不夠熟悉這段曆史的我來說有相當大的割裂感。讀完想去讀但丁

评分

三星半。緒論類似譯者為作者寫的小傳,讓人肅然起敬。譯文有點一言難盡——可能颱灣地區的語言習慣有之,翻譯時的英式(或者德式?)中文語法問題亦有之,人名地名特殊名稱後麵附上瞭原文(如果把這些在正文中去掉而作為索引或附錄放在書後,可能看起來會舒服一些;尤其是重復備注很多,顯得行文雜亂,降低瞭閱讀的順暢度),強行為小標題編輯排序似乎並無必要。頭一迴接觸文藝復興“文”的部分,核心當然是齣自意大利人關注個人、關注內心的近現代精神特質;但作者的寫法是將宗教、政治、教育、文學和社交等方麵分彆敘述,各方麵間的邏輯關係講得很少,對於不夠熟悉這段曆史的我來說有相當大的割裂感。讀完想去讀但丁

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有