在线阅读本书
Alexander Pushkin (1799-1837) is, for Russians, their greatest writer; Eugene Onegin is his greatest work. Yet it remains little known outside Russia. Attempts to render Pushkin's Russian stanzas into verse have tried in vain to imitate the most inimitable features of the original, while masking many of its other glories. This prose version, for the first time, gives us a Eugene Onegin that is easy and enjoyable to read. Where previous versions lost the novel in the verse, Roger Clarke has discarded the verse to bring us the novel. And more than the novel: what shines through here are not only Puskin's touching story and subtle characterisation, but his incisive pictures of contemporary Russian life and landscapes, his social and literary comment, his humour, and indeed the essential poetry of the work. The addition of four captivating verse-tales from Pushkin's early maturity makes this book a must for anybody interested in Russian or European literature.
亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金(一七九九——一八三七)是第一个具有世界影响的俄罗斯作家。他是俄国浪漫主义文学的主要代表和俄国现实主义文学的奠基人,被高尔基誉为“俄国文学之始祖”和“伟大的俄国人民诗人”。十九世纪俄国文学的高峰,就是从普希金开始的。
这位“俄罗斯诗歌的太阳”最重要的作品,就是诗体小说《叶甫盖尼·奥涅金》。它是俄国现实主义文学的奠基之作。
这部诗体作品,自然具有诗歌的抒情性;但它又是一部现实主义的作品,所以作者把它叫做“小说”。一八二三年动笔时,普希金的创作正从浪漫主义向现实主义转变。八年后,《叶甫盖尼·奥涅金》于一八三○年完成。它总结了作者一八三一年以前的全部创作经验,以后普希金就转入了散文写作。这种创作方法和文体的变化,和社会背景是有关的。《叶甫盖尼·奥涅金》前四章写于十二月党人起义之前,基调比较明朗;从第五章起,调子变得阴郁、低沉起来,故事也越来越向悲剧性的结尾发展。这些正是时代气氛的反映。
看完前言,我其实有点担心。译者智量先生把奥涅金划归为“多余的人”(同欧洲“世纪病”、美国20世纪“迷惘的一代”,中国现代“零余人”并举),不假思索地使用人文主义、世界文学、浪漫主义、现实主义、诗体长篇小说、人民性等概念,让我非常怀疑他的翻译能否把握和传达原作...
评分在重庆磁器口旧书店淘到的旧书。1982年上海译文出版社,冯春译。扉页还有它第一任主人的签名和购书年月——“谢勤 1982.12”。读的过程中发现了里面夹着糖纸“鲜花奶糖”和一张便签。这种穿越时光的相遇,有着难以为旁人所感受的奇妙呀。 决定把便签上的内容分享给大家(其实只...
评分奥涅金,这个艺术形象出自普希金笔下的诗体小说《叶甫盖尼•奥涅金》。他以独特鲜活的性格,成为首个“多余人”的典型。 提及“多余人”,还得谈到赫尔芩的《往事与随想》[1]。文中将“多余人”概括为“一种古怪的人”,亦或懒散的旁观者。 而奥涅金这位“多余人”形象,...
评分 评分何谓多余人? “多余人”是19世纪俄国文学中所描绘的贵族知识分子的一种典型。他们的特点是出身贵族,生活在优裕的环境中,受过良好的文化教育。他们虽有高尚的理想,却远离人民;虽不满现实,却缺少行动,他们是“思想上的巨人,行动上的矮子”,只能在愤世嫉俗中白白地浪费自...
**第四段** 《叶甫盖尼·奥涅金》给我的感受,与其说是一部小说,不如说是一首长篇的叙事诗,充满了音乐感和画面感。普希金以他独特的韵律和节奏,将一个关于青春、爱情与幻灭的故事娓娓道来。奥涅金身上那种“时代病”,那种对一切都感到厌倦和无聊的颓废感,在今天的社会依然有着深刻的回响。他代表了那些拥有才华却找不到方向,在物质丰富中精神贫瘠的灵魂。我一直觉得,普希金并没有完全否定奥涅金,他只是在展示一种可能性,一种在特定历史背景下,特定阶层人物的生存状态。而塔季扬娜,则像是黑暗中的一道光,她的爱,她的坚持,她的成熟,为这部作品增添了温暖和希望。她的成长,从一个羞涩的少女到一个庄重而有智慧的女性,是这部作品中我最喜欢的部分之一。她没有因为奥涅金的拒绝而颓废,反而更加坚定了自己的内心,最终赢得了属于自己的尊严和幸福(虽然是以一种令人心痛的方式)。我特别欣赏普希金的叙事角度,他时而跳出来,以一种旁观者的身份,评论人物的命运,时而又深入到人物的内心,展现他们的情感纠葛。这种跳跃性的叙事,使得整部作品更加富有层次感和深度。
评分**第十段** 《叶甫盖尼·奥涅金》是一部让我心潮澎湃的文学巨著。普希金的语言,如同精美的丝绸,柔软而富有韧性,将一个关于爱情、命运与时代的故事,讲述得如此动人。奥涅金,他身上那种“俄国式的厌倦”,那种对生活的热情缺失,以及他最终对塔季扬娜感情的觉醒,都深刻地揭示了那个时代许多青年人的精神困境。他拥有才华,却找不到人生的方向,在虚无和享乐中挣扎。塔季扬娜,则是这部作品中最耀眼的光芒。她的爱,是如此的纯粹,如此的炽热,以至于连我都为她感到心疼。她不顾一切地去爱,去表达,即使面对奥涅金的冷漠,她也未曾动摇过内心的坚持。她对婚姻的忠诚,对责任的担当,更是让我由衷地敬佩。我尤其喜欢普希金对俄罗斯社会风貌的描绘,无论是彼得堡的奢华舞会,还是乡村的田园风光,都充满了浓郁的时代气息,让我们仿佛置身于那个遥远的时代。作品中,奥涅金的迟醒与塔季扬娜的坚守,形成了鲜明的对比,也让我们看到了人生的无奈与选择的艰难。最终,奥涅金的追悔莫及,更是让人感到一丝悲凉。这部作品,不仅仅是一个简单的爱情故事,它更是一次对人性的探索,一次对时代的反思,一次对永恒情感的咏叹。
评分**第三段** 当我合上《叶甫盖尼·奥涅金》,心中涌起的,是一种难以言喻的震撼与共鸣。普希金的语言,简直就是一把精雕细琢的艺术品,每一个词,每一个句子,都恰到好处,充满力量,又带着一丝不易察觉的忧伤。他笔下的奥涅金,并非传统意义上的反英雄,他身上有着那个时代贵族青年普遍的缺点,轻佻、冷漠、缺乏责任感,但他同时又有着不被理解的孤独和对某种更高尚情感的隐秘渴望。我反复回味他对待塔季扬娜的态度变化,从最初的轻蔑到后来的痴迷,这中间的心理转变,普希金处理得极其细腻,没有夸张,只有真实。而塔季扬娜,她身上那种俄罗斯女性特有的隐忍、纯洁和对爱情的执着,简直就是一幅最美的画卷。我尤其喜欢她写给奥涅金的那封信,那是一种在孤独与绝望中迸发出的勇气,一种不顾一切的爱意表达。这种爱,是如此纯粹,如此热烈,以至于连我们这些旁观者,都会为之动容。普希金对于乡村生活和田园风光的描写,也同样精彩绝伦。他用最简洁的语言,勾勒出了俄罗斯乡村宁静而又充满诗意的画面,让我们仿佛能听到虫鸣鸟叫,闻到泥土的芬芳。这种对比,更加凸显了城市生活的浮华与虚伪。
评分**第二段** 《叶甫盖尼·奥涅金》给我带来的,远不止是一个简单的爱情故事,更是一次对俄罗斯民族精神深处的探寻。奥涅金的特质,那种“多余人”的悲剧性,在当时的俄罗斯社会并非个例。他的才华横溢,他的见多识广,却无法填补他内心的空虚与迷茫。他拒绝了塔季扬娜纯洁的爱,选择了冷漠与嘲讽,这似乎是他那个阶层特有的颓废与傲慢的表现。而当我们看到他多年后,当塔季扬娜已经成为尊贵的公爵夫人,他才幡然醒悟,开始追逐这份曾经被他弃如敝屣的爱情时,我们不禁为这迟来的觉醒感到一丝悲凉。这是一种何等的讽刺?人生的际遇,爱情的错失,有时真的就在一念之间,一旦错过,便可能万劫不复。普希金通过奥涅金的经历,深刻地揭示了当时社会中青年知识分子的精神困境,他们接受了良好的教育,却找不到自己真正的位置,在享乐与虚无中挣扎。塔季扬娜则代表了另一种力量,一种坚韧、内敛,却又充满生命力的俄罗斯女性形象。她的爱,从一开始就是那么坚定而深沉,即使被拒绝,也未曾动摇。她在面对奥涅金的追求时,那种对婚姻的忠诚与对道德的坚守,更是令人敬佩。这部作品,让我看到了人性的复杂,看到了命运的无常,也看到了一个民族在历史洪流中的思考与挣扎。
评分**第八段** 《叶甫盖尼·奥涅金》带给我的,是一种深入骨髓的俄式忧郁,以及对人生无常的深刻体悟。普希金的语言,就像一位技艺精湛的画家,用最少的笔墨,勾勒出最生动的画面。奥涅金的形象,是那个时代的悲剧性符号,他身上那种“俄国式的厌倦”,那种对一切都失去兴趣的颓废感,让我看到了一个阶层在历史转型期的迷失。他本可以拥有一切,却因为内心的空虚和对爱情的轻视,而错失了最宝贵的东西。塔季扬娜,则是我最欣赏的角色之一。她的爱,是如此的纯粹,如此的炽热,以至于连我都忍不住为她感到心疼。她不惜一切代价去爱,去表达,即使面对的是奥涅金的冷漠和拒绝,她也从未放弃过内心的坚持。当多年后,奥涅金终于幡然醒悟,追逐她时,她已经成为了一位尊贵的公爵夫人,她对婚姻的忠诚和对责任的担当,更是令人敬佩。普希金对俄罗斯社会风情的描绘,也同样精彩。无论是彼得堡的舞会,还是乡村的田园风光,都充满了浓郁的时代气息。整部作品,就像一首悠扬的俄罗斯民歌,充满了情感的起伏和人生的哲理。
评分**第六段** 《叶甫盖尼·奥涅金》是一部让我反复回味的杰作,每一次重读,都能从中发现新的解读和感悟。普希金的语言,简直就是一种视觉和听觉的双重享受。他描绘的彼得堡的社交场面,那些精美的服饰,优雅的舞步,以及背后暗流涌动的暗恋与嫉妒,都刻画得淋漓尽致。而乡村的宁静,奥涅金与塔季扬娜的每一次相遇,都充满了诗意和戏剧性。奥涅金的“俄国式的厌倦”,那种对一切都提不起兴趣的无聊感,在现代社会依然能够引起很多人的共鸣。他就像一个被时代抛弃的理想主义者,拥有过人的才智,却被现实的虚无所吞噬。而塔季扬娜,她的出现,为奥涅金的世界带来了一抹亮色,也为整个故事注入了希望。她的爱,是如此的纯粹,如此的炽热,以至于连我都忍不住为她感到心疼。她写给奥涅金的信,那是一种在压抑和孤独中爆发的情感,是那个时代女性最勇敢的呼唤。我欣赏普希金的叙事方式,他并不是简单地讲述一个爱情故事,他更是在探讨人性的复杂,命运的无常,以及社会环境对个体命运的影响。
评分**第九段** 初读《叶甫盖尼·奥涅金》,我便被普希金那如同潺潺流水般的叙事所吸引。他用一种看似随意,实则精妙绝伦的笔触,勾勒出了一幅幅栩栩如生的人物画像和场景。奥涅金,这个“多余人”的典型,他身上的那种冷漠、轻佻,以及隐藏在玩世不恭背后的孤独与迷茫,都让人深思。他拒绝了塔季扬娜纯洁的爱,似乎是对那个虚伪社交圈的一种妥协,也是对内心深处情感的一种恐惧。而塔季扬娜,她身上那种俄罗斯女性特有的纯真、热情和对爱情的执着,简直就是一首最动人的诗。她写给奥涅金的那封信,充满了少女的羞涩与勇气,是那个时代女性最勇敢的爱情宣言。我特别喜欢普希金对乡村生活的描写,那种宁静、纯朴,与城市生活的浮华形成了鲜明的对比。在宁静的乡村,奥涅金与塔季扬娜的每一次邂逅,都充满了诗意和戏剧性。而当奥涅金在多年后,终于认清自己对塔季扬娜的感情,并开始热烈追求时,却发现一切都已太迟。这种“失去后才懂得珍惜”的遗憾,是这部作品中最令人心碎的部分。普希金并没有给出一个圆满的结局,他只是展现了人生的无常,爱情的错失,以及个体在命运面前的无力。
评分**第七段** 在我看来,《叶甫盖尼·奥涅金》不仅仅是一部关于爱情的小说,更是一面映照俄罗斯民族灵魂的镜子。奥涅金,这个“多余人”的形象,他身上所体现的,是那个时代许多优秀青年的迷茫与困境。他们接受了良好的教育,却找不到自己的人生价值,在享乐与虚无中痛苦挣扎。他对塔季扬娜的拒绝,并非全然是冷酷无情,更多的是一种自我保护,一种对情感的胆怯。而塔季扬娜,她的纯真、她的坚韧、她的爱,则像一股清泉,涤荡着奥涅金冰冷的心。我尤其被塔季扬娜的那封信所打动,那是一种少女在绝望中迸发出的勇气,一种不顾一切的爱意。她的爱,是如此的纯粹,如此的热烈,以至于连我都为她感到心疼。普希金对俄罗斯乡村风光的描写,也同样令人赞叹。他用最简洁的笔触,勾勒出了俄罗斯乡村的宁静与美丽,仿佛能让我们听到风吹过麦田的声音,闻到泥土的芬芳。这种对比,更加凸显了奥涅金在城市生活中所感受到的空虚与乏味。整部作品,充满了诗意和哲理,让我对人生,对爱情,对人性有了更深的思考。
评分**第五段** 读完《叶甫盖尼·奥涅金》,我才真正理解了“俄国人的灵魂”这个概念。奥涅金的矛盾,他的纠结,他的虚无,他的最终觉醒,都仿佛是那个民族内心深处某种情感的投射。他不是一个简单的浪子,也不是一个完全的渣男,他是一个时代的产物,一个被环境和教育塑造出的复杂个体。我对塔季扬娜的爱,那种从一开始就纯粹而坚定的爱,深感动容。她不求回报,只求真情。她的爱,是如此的炽热,如此的无私,以至于连奥涅金那样玩世不恭的人,也被她的真诚所打动。然而,人生的轨道一旦偏离,想要重新校准,总是充满了艰难。奥涅金错过了,他错过了塔季扬娜最美好的年华,错过了最真挚的爱。当他终于明白自己真正想要什么的时候,一切都已太迟。这种“失去后才懂得珍惜”的遗憾,是如此普遍,又是如此令人心碎。普希金用他那如同天鹅绒般细腻的笔触,描绘出了一个时代的风貌,一群人的命运,以及那些永恒的情感主题。我仿佛看到了那个时代俄罗斯社会的缩影,看到了贵族阶层的浮华与空虚,也看到了底层人民的坚韧与朴实。
评分**第一段** 初次翻开《叶甫盖尼·奥涅金》,我便被普希金那如同流淌的溪水般自然的笔触深深吸引。这位俄罗斯文学的巨匠,用他那无可挑剔的语言,编织了一个关于爱、失落与成长,以及俄罗斯社会生活画卷的故事。奥涅金,这个看似冷漠、玩世不恭的贵族青年,他的内心深处究竟隐藏着怎样的情感波澜?塔季扬娜,那个纯真、热情,却又带着一丝哀愁的乡间少女,她的命运又将走向何方?普希金并没有直接给出答案,而是通过对人物细腻的心理刻画,以及对当时俄罗斯社会风貌的生动描绘,让读者自己去感受,去思考。我仿佛置身于十九世纪的俄罗斯庄园,感受着微风拂过露珠,听着远处传来的舞曲,目睹着那些青春的悸动与幻灭。书中那些充满诗意的描写,无论是乡村的宁静,还是彼得堡的繁华,都仿佛触手可及,令人沉醉。奥涅金的“星期二”聚会,那些轻佻的谈话,华丽的服饰,以及背后隐藏的空虚,都让我看到了那个时代贵族生活的真实写照。而塔季扬娜那封充满勇气与真挚的告白,更是让我心头一颤,为她的纯粹与执着而感动。普希金的叙事技巧高超,他巧妙地将抒情与叙事融合在一起,让每一个人物都鲜活起来,每一个场景都充满生命力。我喜欢这种不落俗套的讲述方式,它没有生硬的说教,没有刻意的煽情,一切都那么自然而然,却又直击人心。
评分in a hurry to live, in haste for experience... !!!
评分in a hurry to live, in haste for experience... !!!
评分用Belinsky对Pechorin的描述来讲 - 作为我们这个时代(19世纪)的典型人物,要么被迫(个中自我意志决定的成分值得玩味)不作为,要么困于徒劳其事。Onegin与Pechorin同样取其名自俄罗斯的著名河流,Lermantov也被看作是普希金衣钵的继承者。Onegin所体现出的自我矛盾,identity的丧失,对人生的失望最终呈现于与性情恰恰与他处在对立面的挚友Lensky(因此更具备metaphysical level上命运分岔点的意味)进行duel并杀死了诗人(而诗人必须死),以及最终幻梦破灭,恰体现了Onegin本人是俄罗斯自我意识的化身 - 对国家/民族身份的困惑,面对彼得大帝持续性欧化(以法兰西化为甚)社会的批评,但又无法彻底脱离造就自己的环境- 一个时代的消亡。
评分这版特别好读,行文自由舒畅,不过好多地方直接把reference意译 感觉不太对味。
评分这版特别好读,行文自由舒畅,不过好多地方直接把reference意译 感觉不太对味。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有