蘭波(Arthur Rimbaud,1854—1891),法國天纔詩人詩人,象徵主義大師,超現實主義詩歌的鼻祖。他用謎一般的詩篇和富有傳奇色彩的一生吸引瞭眾多的讀者,成為法國文學史上最引人注目的詩人之一。
收錄法國現代詩人韓波的全部散文詩作品,包括《地獄一季》和《彩畫集》,附有著名的《“通靈者”書信》二封。
何谓盗火者?盗火者即普罗米修斯,他违抗大神宙斯,将火种带给人类。那么“诗人应当是一名盗火者”,指的是诗人应该作为普罗米修斯的后代,但兰波仅仅想指明这样一种反抗威权的道德态度吗?兰波会附和这样一种浪漫派的陈词吗?或者,我们必须将这样一种反叛与僭越引入对文学语...
評分????在路上,在隆冬之夜,没有投宿地,没有寒衣,没有面包,有一个声音把我冻结的心揪得紧紧:“软弱或者强大,这就是你,就是力量。你不知投奔何处,你不知到哪里去,也不知为什么要去,你无往不在,无所不应。反正是死尸一具,你是杀不死的。”在清晨,我张开眼看,茫然无所...
評分评论一部诗集,不可能穷究其内涵、象征和寓意,至少我是这么认为,在我读完兰波的这本诗集的时候,更加坚定了自己的这个观点,所以当我看到这一系列评论家甚至兰波的专门研究者的种种看似言之凿凿的言论时,真的感到很无奈,我敢说,兰波作诗的时候绝没有想得那么多,这...
評分何谓盗火者?盗火者即普罗米修斯,他违抗大神宙斯,将火种带给人类。那么“诗人应当是一名盗火者”,指的是诗人应该作为普罗米修斯的后代,但兰波仅仅想指明这样一种反抗威权的道德态度吗?兰波会附和这样一种浪漫派的陈词吗?或者,我们必须将这样一种反叛与僭越引入对文学语...
評分兰波“诗人应该是盗火者” 尼采说“上帝已死”;比尼采晚十年出生、早九年逝世的兰波,少年时在墙上写“上帝去死”(尽管弥留之际,他似乎信了上帝) 聪颖、敏感的少年,十六七岁离开家乡小镇,去了大都会巴黎;遇到了魏尔伦(对他的记忆有如太阳照耀我,永不熄灭)…… 短暂的...
王道乾先生翻譯的蘭波作品在國內是最精妙的,這本更是收錄瞭彩畫集和地獄一季,可惜市麵上已經很難看到瞭
评分比較起來更不喜歡《地獄一季》,完全不閤口味。
评分天空,星辰,以及其他一切,所有如花般的優美溫煦,對著山坡像一架大花籃,----正對著我飄落下來,在它下麵,展開瞭一派鮮花怒放,明藍不見底的深淵
评分天空,星辰,以及其他一切,所有如花般的優美溫煦,對著山坡像一架大花籃,----正對著我飄落下來,在它下麵,展開瞭一派鮮花怒放,明藍不見底的深淵
评分不敢說都懂,也不是都喜歡。我一直認為最好的詩是理性卻優美,感性卻有節製。而蘭波作為竊火者,打破瞭一切並無所顧忌,讀時有種掉入萬花筒的感覺,打破一切形式又用迷狂的力量重新組閤,光怪陸離卻又斑斕得令人嘆為觀止,那種超越界限的力量令我艷羨。天賦使然,且又很早意識到自己的天賦,並全力開發大概就是如此吧。如他自己在通靈者書信裏所寫,木材自認是提琴,又有什麼辦法。 PS,還是得讀王道乾的譯本,之前有本王以培翻譯的,毫無文采可言。看瞭最後一篇朋友迴憶王道乾的文章,感覺他年輕時氣質上真的十分接近蘭波。但不知為何在法國學瞭幾年非要迴國,臨行前還寫瞭封信說要放棄藝術,並認為沒有藝術纔是真生活?好吧,倒是對迴國後的生活頗有先見之明,但冷暖自知。也許翻譯蘭波對他來說是個安慰,木材非不認為自己是提琴,又有什麼辦法。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有