艾興多夫詩選
曹乃云也算老前辈了,翻译过很多书,也出过德语教材,虽然我没有用过他的教材。不过这一套艾兴多夫的翻译真的太差。差到什么样呢,看一下几首译文就知道: 第一首是艾辛多夫的Zwielicht,曹乃云翻译成《朦胧的光》,这个标题就翻译错了,词典里Zwielicht有两个意思,一个是两...
評分曹乃云也算老前辈了,翻译过很多书,也出过德语教材,虽然我没有用过他的教材。不过这一套艾兴多夫的翻译真的太差。差到什么样呢,看一下几首译文就知道: 第一首是艾辛多夫的Zwielicht,曹乃云翻译成《朦胧的光》,这个标题就翻译错了,词典里Zwielicht有两个意思,一个是两...
評分曹乃云也算老前辈了,翻译过很多书,也出过德语教材,虽然我没有用过他的教材。不过这一套艾兴多夫的翻译真的太差。差到什么样呢,看一下几首译文就知道: 第一首是艾辛多夫的Zwielicht,曹乃云翻译成《朦胧的光》,这个标题就翻译错了,词典里Zwielicht有两个意思,一个是两...
評分曹乃云也算老前辈了,翻译过很多书,也出过德语教材,虽然我没有用过他的教材。不过这一套艾兴多夫的翻译真的太差。差到什么样呢,看一下几首译文就知道: 第一首是艾辛多夫的Zwielicht,曹乃云翻译成《朦胧的光》,这个标题就翻译错了,词典里Zwielicht有两个意思,一个是两...
評分曹乃云也算老前辈了,翻译过很多书,也出过德语教材,虽然我没有用过他的教材。不过这一套艾兴多夫的翻译真的太差。差到什么样呢,看一下几首译文就知道: 第一首是艾辛多夫的Zwielicht,曹乃云翻译成《朦胧的光》,这个标题就翻译错了,词典里Zwielicht有两个意思,一个是两...
詩歌琅琅上口,情感豐富。早年時期時候的詩歌歌頌愛情,通過自然萬物來抒發自己的情感。而到中晚年,詩人則對生命的意義進行思考,可惜我覺得深度略差。不過他的抒情詩實在太觸動人心瞭。這本書還是中德語對照版的,方便學習!
评分初看乏味,再翻饒有興味,不斷閱覽,便字句都可斟酌一番。
评分Die Nachtblume.大部分作自翻用。
评分詩歌琅琅上口,情感豐富。早年時期時候的詩歌歌頌愛情,通過自然萬物來抒發自己的情感。而到中晚年,詩人則對生命的意義進行思考,可惜我覺得深度略差。不過他的抒情詩實在太觸動人心瞭。這本書還是中德語對照版的,方便學習!
评分詩歌琅琅上口,情感豐富。早年時期時候的詩歌歌頌愛情,通過自然萬物來抒發自己的情感。而到中晚年,詩人則對生命的意義進行思考,可惜我覺得深度略差。不過他的抒情詩實在太觸動人心瞭。這本書還是中德語對照版的,方便學習!
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有