本书收录了瓦莱里散文选,内容包括:福楼拜的诱惑、最后一次拜访马拉美、文学回忆、精神的危机等。
既然诗歌如瓦先生所说一经翻译就褪色,看了陶潜英译版的诗觉得诗歌这文字功夫还是国货的比较地道。 另,演讲稿到现在是看不习惯,收录了瓦的几篇看得费力的,都是这种类型,比起洋洋洒洒地说,下笔落字更经得起推敲。所以后半本,基本没有我中意的。
评分既然诗歌如瓦先生所说一经翻译就褪色,看了陶潜英译版的诗觉得诗歌这文字功夫还是国货的比较地道。 另,演讲稿到现在是看不习惯,收录了瓦的几篇看得费力的,都是这种类型,比起洋洋洒洒地说,下笔落字更经得起推敲。所以后半本,基本没有我中意的。
评分既然诗歌如瓦先生所说一经翻译就褪色,看了陶潜英译版的诗觉得诗歌这文字功夫还是国货的比较地道。 另,演讲稿到现在是看不习惯,收录了瓦的几篇看得费力的,都是这种类型,比起洋洋洒洒地说,下笔落字更经得起推敲。所以后半本,基本没有我中意的。
评分既然诗歌如瓦先生所说一经翻译就褪色,看了陶潜英译版的诗觉得诗歌这文字功夫还是国货的比较地道。 另,演讲稿到现在是看不习惯,收录了瓦的几篇看得费力的,都是这种类型,比起洋洋洒洒地说,下笔落字更经得起推敲。所以后半本,基本没有我中意的。
评分既然诗歌如瓦先生所说一经翻译就褪色,看了陶潜英译版的诗觉得诗歌这文字功夫还是国货的比较地道。 另,演讲稿到现在是看不习惯,收录了瓦的几篇看得费力的,都是这种类型,比起洋洋洒洒地说,下笔落字更经得起推敲。所以后半本,基本没有我中意的。
这部作品集简直是一次心灵的漫游,文字如同潺潺的溪流,不疾不徐地淌过读者的心田。作者的笔触细腻得仿佛能捕捉到空气中光线的微妙变化,对于日常生活中的细微感悟,被提升到了近乎哲学的深度。读来,我时常会停下来,反复咀嚼某一个措辞,那种精准而又充满诗意的表达,让人惊叹于语言的力量。它不像某些散文那样追求宏大叙事或强烈的个人抒情,而是更像是在一个宁静的午后,与一位思想深邃的朋友对坐,分享他对时间、对存在、对人与自然关系的沉静观察。尤其是他对“瞬间”的捕捉,总能将那些稍纵即逝的体验,凝固成永恒的画面。例如,对一片落叶飘零的描摹,不仅仅是视觉的记录,更蕴含着对生命循环、无常之美的深刻理解。全书的节奏把握得极佳,时而如微风拂面般轻盈,时而又沉静如古井,引人深思。阅读的过程,更像是一种内在的梳理和净化,让人在纷繁的世界中,重新找回内心的锚点。
评分这本书的语言风格独树一帜,充满了老派的优雅与现代的疏离感交织的奇特张力。我尤其欣赏作者那种近乎“雕刻”般的文字习惯,每一个句子都经过了反复的打磨,仿佛不是写出来的,而是从石头里凿出来的。它拒绝使用任何流俗的陈词滥调,而是偏爱那些在日常语汇中被遗忘的、富有质感的词汇。读起来,需要读者投入相当的专注力,因为作者很少直接给出结论,而是倾向于构建一个充满暗示的意象迷宫,让读者自己去探索意义的出口。这种克制,恰恰构成了它强大的力量。它不是一本读完就束之高阁的书,而是会像一块顽固的卵石一样,被你反复摩挲。它挑战了当代阅读习惯的碎片化,要求读者回归到那种需要耐心的、沉浸式的阅读体验中去。对于那些厌倦了快餐式文本的读者来说,这本书无疑是一剂良药,它让你重新体会到“慢读”的乐趣与回报。
评分如果用音乐来形容,这部散文集大概是一部由低音提琴和长笛共同演奏的室内乐。它的情感表达极其节制,几乎没有大起大落的戏剧性冲突,所有的波澜都隐藏在水面之下。作者对“寂静”的描绘,达到了令人屏息的地步。那种身处喧嚣却能构建内心世界的孤独与安宁,被他描绘得入木三分。书中对于“场所记忆”的探讨尤其令我着迷,他能将一个极其普通的街道角落或一栋老建筑,赋予其厚重的历史感和近乎人格化的情绪。这种对环境细致入微的观察,反过来也映射出作者自身复杂而内敛的内心世界。读完后,我发现自己对周围环境的感知力明显提高了,仿佛被作者打开了一扇新的感官之窗,开始留意那些平日里被我们匆匆略过的细节。这不仅仅是阅读,更像是一种感知世界的训练,充满了智性的光辉和人文的关怀。
评分我必须承认,这本书的门槛不低,它要求读者具备一定的文化背景和对文学形式的敏感度。作者的思维跳跃性很强,常常在一个看似无关紧要的细节上展开深远的联想,从一片云的形状,直接过渡到对“时间线性”概念的质疑。这种跳跃不是混乱,而是一种高度组织化的、内在逻辑驱动下的发散。它的结构如同复杂的织锦,表面上看似随意铺陈,但每一根丝线都与其他部分紧密相连。我花了很长时间去消化其中关于“艺术的本质与徒劳”的几篇核心论述,它们充满了辩证的张力,既肯定了创作的必要性,又清醒地认识到其在宏大宇宙中的渺小。这本书不提供安慰,它提供的是一种清醒的、略带忧郁的洞察力,它让你直面人生的悖论,并以一种近乎优雅的姿态接受它们。
评分这本书最令人称奇的一点,在于它对“疏离感”的精妙处理。作者似乎永远站在一个微妙的安全距离之外,审视着自己所处的时代和人群,既是参与者,又是冷静的旁观者。这种“抽离”使得他的叙事具有了一种超越性的客观性,却又因为其文字中偶尔闪现的、近乎脆弱的自省,使得这种疏离感又被赋予了人性的温度。我特别喜欢其中几段关于“旅行与漂泊”的文字,它们没有落入典型的游记俗套,而是将空间上的移动,转化为了意识层面的探索。读到某些段落时,仿佛能闻到纸张上墨水的陈旧气味,感受到文字背后那种历经时间沉淀后的厚重感。它像是一面高精度透镜,将生活中的模糊影像,清晰地投射出来,迫使我们去面对事物本来的面目,不加修饰,但饱含力量。
评分额...当年还能稍微读一下五柳居士传的法语版.....
评分翻译得很拗口
评分翻译得很拗口
评分这个人让我感到好奇。
评分一个喜欢叠床架屋、几乎不用引文、从理论到理论、很难让人一气读完的瓦莱里。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有