Love in the Time of Cholera

Love in the Time of Cholera pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Vintage Books USA
作者:Gabriel Garcia Marquez
出品人:
页数:368
译者:Edith Grossman
出版时间:2003-10-1
价格:GBP 14.00
装帧:Paperback
isbn号码:9781400034680
丛书系列:
图书标签:
  • GarciaMarquez
  • 小说
  • 外国文学
  • 拉丁美洲
  • GabrielGarcíaMárquez
  • 爱情故事
  • LoveintheTimeofCholera
  • Marquez
  • 爱情
  • 小说
  • 拉丁美洲
  • 情感
  • 经典文学
  • 百年孤独
  • 浪漫
  • 悲剧
  • 现实主义
  • 永恒之爱
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

In their youth, Florentino Ariza and Fermino Daza fall passionately in love. When Fermina eventually chooses to marry a wealthy, well-born doctor, Florentino is devastated, but he is a romantic. As he rises in his business career he whiles away the years in 622 affairs--yet he reserves his heart for Fermina. Her husband dies at last, and Florentino purposefully attends the funeral. Fifty years, nine months, and four days after he first declared his love for Fermina, he will do so again.

With humorous sagacity and consummate craft, García Márquez traces an exceptional half-century story of unrequited love. Though it seems never to be conveniently contained, love flows through the novel in many wonderful guises--joyful, melancholy, enriching, ever surprising.

作者简介

加西亚•马尔克斯(Gabriel García Márquez)

1927年出生于哥伦比亚马格达莱纳海滨小镇阿拉卡塔卡。童年与外祖父母一起生活。1936年随父母迁居苏克雷。1947年考入波哥大国立大学。1948年因内战辍学,进入报界。五十年代开始出版文学作品。六十年代初移居墨西哥。1967年《百年孤独》问世。1982年获诺贝尔文学奖。1985年出版《霍乱时期的爱情》。

加西亚•马尔克斯豆瓣小站:http://site.douban.com/marquez/

目录信息

读后感

评分

“我们可以老了再相爱”,我忘了最初是从那听到的这句话了,只记得当时我正反复回味阿飞姑娘念叨的”再不相爱就老了”,总觉得一切的一切都已经来不及了,然后在那个当口,我听到有人说:我们可以老了再相爱。那感觉忽然很棒,对时间的焦灼感好像如释重负。 差不多读到《霍乱时期的...  

评分

我不读书已经多年。前些天,一个朋友,我们时代最好最出色的写字者之一,向我推荐马尔克斯的小说《霍乱时期的爱情》。以前曾经读过《百年孤独》,被马尔克斯魔幻得虽然震撼但是迷糊。本以为《霍乱》也是一路货色。可是,据说,在《霍乱》中“他果断放弃了“魔幻现实”的拿手好...  

评分

我读的这个漓江出版社1987年由徐鹤林、魏民翻译的版本,是多年前从旧书市场购买的,我觉得翻译的很好。 ●费尔明娜•达萨老去之后爱的是哪个弗洛伦蒂诺?   老人的爱情一点也不稀奇,甚至也不令人动心。一辈子守着慢慢变老也好,老去之后重寻伴侣也好,都是平常事。...  

评分

据欧洲圈子里的说法,全球完全彻底读过《霍乱时期的爱情》的人超过20亿。 几乎在所有关于《霍乱时期的爱情》的评语中,都有有“爱情的百科全书”字样,天朝一伙伙著名作家书评人自媒体也都未能免俗。 确实俗。 所以说俗,是因为那个数字,那个622。 对老马稍微熟悉的一点的人...  

评分

我读的这个漓江出版社1987年由徐鹤林、魏民翻译的版本,是多年前从旧书市场购买的,我觉得翻译的很好。 ●费尔明娜•达萨老去之后爱的是哪个弗洛伦蒂诺?   老人的爱情一点也不稀奇,甚至也不令人动心。一辈子守着慢慢变老也好,老去之后重寻伴侣也好,都是平常事。...  

用户评价

评分

膜拜,作者笔力太强了,相比之下觉得几天前看的Gatsby都有点小儿科。英译本也算是很好地保持了文字的原貌。Romantic without being sentimental, detailed without being trivial, and sensual without being vulgar.

评分

It was inevitable: the scent of bitter almond always remind him of unrequited love

评分

用一生换来的船行羞涩得可爱 想起CMBYN结尾父亲的独白 - our hearts and our bodies are given to us only once. And before you know it, your heart is worn out, and as for your body, there comes a point when no one looks at it, much less wants to come near it. / 至于「And how long do you think we can keep up this goddamn coming and going? Forever.」大概是整世纪最看似波澜不惊却装逼的 ending(笑

评分

看到有人评论词汇简单的时候我有点不同意见……这人名真是又长又折磨,但是多线多时间轴的故事发展好适合改编成美剧啊,希望HBO可以早点动手~

评分

"They were for a love that has gone all to hell."

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有