荷尔德林的作品表达了自己使祖国摆脱专制主义的理想,他对古希腊的不倦的追求是对德国现状的批评。他主张对一代新人进行教育,使他们的个性得到全面而和谐的发展。他的作品多带有乌托邦色彩的古典主义的内涵,同时又注重主观感情的抒发,流露出忧郁、孤独的情绪,反映出理想和...
评分诗歌就是自由。自由就是对因果的反抗。 所以有灵才能有反抗,因为灵本非诞生于这个世界。 否则不知何为反抗,不知靠什么反抗,不知为谁反抗。 对因果律法的反抗中,我们才能真正获得自由。 自由只能存在于一对矛盾中,没有不自由,就没有自由。 自由是摆脱镣铐,自由是倾听灵的...
评分在赫尔德林的诗歌里,河流、天空、土地等都在说话,表达着它们的某些喜悦和哀愁。诗人让我们生活空间的诸多元素变得富有生命,甜美可亲!当海德格尔说,作诗使生活变得诗意时,它体会到了现有生活和营造一种更有诗意的生活之间的关系。遗憾的是,更多的写诗者没有意识到这一点...
评分荷尔德林的作品表达了自己使祖国摆脱专制主义的理想,他对古希腊的不倦的追求是对德国现状的批评。他主张对一代新人进行教育,使他们的个性得到全面而和谐的发展。他的作品多带有乌托邦色彩的古典主义的内涵,同时又注重主观感情的抒发,流露出忧郁、孤独的情绪,反映出理想和...
评分诗歌就是自由。自由就是对因果的反抗。 所以有灵才能有反抗,因为灵本非诞生于这个世界。 否则不知何为反抗,不知靠什么反抗,不知为谁反抗。 对因果律法的反抗中,我们才能真正获得自由。 自由只能存在于一对矛盾中,没有不自由,就没有自由。 自由是摆脱镣铐,自由是倾听灵的...
坦白说,这本书的阅读门槛确实不低,如果你期待的是那种轻松愉快的消遣读物,那可能会感到有些吃力。其中一些篇章的意象组合非常跳跃,需要读者具备一定的背景知识储备,或者至少愿意停下来去查阅一下那些古希腊神话中的人物和概念。然而,正是这种挑战性,才使得最终的“顿悟”时刻显得尤为珍贵。它迫使你放慢阅读的速度,去咀嚼每一个词语背后的多重含义。我个人的经验是,最好不要一次性读太多,而是将每天的阅读量控制在几首诗的范围内,然后留出时间去消化和感受。这种“慢读”的方式,反而能更好地让诗歌的韵律和意境渗透进你的思维结构之中,让你与诗人的呼吸节奏同步。
评分这本书的装帧设计简直是一场视觉盛宴,从封面那种略带粗粝感的米白色纸张,到烫金工艺勾勒出的精致字体,无不透露出一种沉静而高贵的气息。内页的排版也极为考究,字体的选择兼顾了易读性和古典美,留白处理得恰到好处,让人在阅读时感到心胸开阔,仿佛真的能跟随文字的流动进入一个更纯粹的精神空间。我尤其欣赏它在诗歌和译文之间的那种微妙的平衡,译者的注释部分处理得非常克制,既提供了必要的背景知识,又没有过多地干预阅读体验本身,这点对于初次接触这类德语古典诗歌的读者来说极为友好。每次翻阅,都能感受到出版方在细节上倾注的心血,这不仅仅是一本诗集,更像是一件值得珍藏的艺术品。特别是当夜深人静,只有一盏暖黄色的台灯光芒洒在书页上时,那种与古老诗魂独处的宁静感,是电子阅读器完全无法替代的。
评分这本书的译本质量是其成功的关键因素之一,我阅读的是其中的某个特定译者的版本,这位译者明显对原文的音乐性和节奏感有着极高的敏感度。德语诗歌的格律和音韵在转换为中文时,往往会损失掉大量原有的美感,但在这个译本中,我惊喜地发现,许多句子依然保持着一种流畅的、近乎歌唱性的节奏。译者似乎找到了一个绝佳的平衡点,既忠实于原文的意义,又尽可能地还原了诗歌的“听觉效果”。这使得我在大声朗读某些段落时,也能体会到一种独特的韵律之美,这对于体会诗歌的艺术感染力至关重要。总的来说,这套选集成功地架起了一座连接古代思想与当代读者的桥梁,让那些遥远的声音得以清晰地在我们耳边回响。
评分从文学史的角度来看,这本书的选篇非常具有代表性,它巧妙地串联起了诗人创作生涯中几个关键的转折点。编者在序言中对这位诗人的生平与创作背景做了简要而精到的梳理,没有冗长地说教,而是点到为止,为读者构建了一个必要的认知框架。这使得我们不至于在面对那些充满古典意象和神话典故的诗句时感到迷茫。我发现,对比早期那些充满热烈情感的作品,后期诗作中流露出的那种近乎冷静的冥想,显示出诗人精神世界的成熟与升华。这种时间维度上的编排,让读者能够清晰地追踪到诗人思想的脉络是如何一步步从对具体世界的迷恋,转向对永恒真理的追寻,这对于理解整个欧洲浪漫主义晚期思潮都有着极大的启发。
评分我花了好几天时间才慢慢品味完其中的几篇长诗,给我的感受是,这位诗人的笔触极其细腻,他仿佛能捕捉到自然界中最转瞬即逝的情绪和光影变化。比如有一首描述阿尔卑斯山脉的作品,他不是简单地描绘山体的宏伟,而是深入到那种“崇高”与“卑微”并存的哲学张力之中,那种阅读体验是层层递进的,初读只觉其景壮阔,再读则开始领悟其中蕴含的对人类有限性的深刻反思。这种深刻性并非那种故作高深的晦涩难懂,而是源于诗人对生命本质的洞察,他的语言是如此精确,能够将那些难以言喻的内心波动,用最纯净的德语表达出来,即便是隔着翻译的屏障,依然能感受到那份震撼人心的力量。读完后,我不得不停下来,望着窗外,久久不能平静,感觉自己的灵魂像是被某种强大的力量涤荡了一番。
评分看到其中一首的译文,我当时就震惊了......
评分你们, 哺育过我的可敬的两岸呵, 能否答应解除我爱的烦恼? 你们,我孩提时代玩耍过的树林, 回来, 能否答应再我给宁静?
评分奴隶崇拜暴政
评分顾正祥译侯德龄,正误不论,其僵化的惯用语和成语,完全戕害了诗歌
评分H的大爱
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有