本书讲述牛津大学毕业生尼克,从外乡来到伦敦思年的生活历程。他住在伦敦一个保守主义议员的家里,先和牙买加裔公务员利奥相恋并发生了关系,后来又迷上了吸食可卡因上瘾的年轻的黎马嫩裔百万富翁万尼,成为他的情人、门客的合作者。在万尼罹患艾滋、丑闻见诸报端之后,尼克遭到房东的驱逐。小说借各色人物的活动和命运深入社会的核心,展示时代的变化和发展。在语言的运用、普通人性的剖析和立体塑造上尤见功力。
英国当代名作家阿兰·霍林赫斯特(1954-),生于英格兰一个中产阶级家庭。自幼喜欢歌剧和建筑艺术。1981年,从牛津大学毕业后来到伦敦;1985年,成为《时代文学增刊》的编辑。1988年以长篇处女作《泳池图书馆》一举成名。第二部长篇,1994年出版的《折叠的星星》进入当年布克奖最后候选名单,并获布莱克纪念奖。这两部小说和分别于1998、2004年出版的《咒语》和《美丽曲线》都是同性恋题材。《美丽曲线》获2004年度布克奖,这是布克奖设立36年来第一次颁发给关于同性恋的小说。
本书讲述牛津大学毕业生尼克,从外向来到伦敦四年的生活经历。他住在伦敦一个保守主义议员的家里,先和牙买加裔公务员利奥相恋并发生了关系,后来又迷上了吸食可卡因上瘾的年轻的黎巴嫩裔百万富翁万尼,成为了他的情人、门客和合作者。在万尼罹患艾滋病、丑闻见诸报端之后,尼克遭遇房东的驱逐。小说借各自人物的活动和命运深入社会的核心,展示时代的变化和发展。在语言的运用、普通人性的剖析和立体塑造上尤见功力。
长得越大,越不容易入心。 从16岁到24岁,好像整个审美观都没有长进。先是日本,后是英国。而这两者其实也没有本质的差别,同是岛国,同闷骚,同不留出口。 最近看毕的《never let me go》,不甘心而看了第二遍,仍然泪流不止,因它设定太过狡诈,根本没有退路可言;这同我看...
评分长得越大,越不容易入心。 从16岁到24岁,好像整个审美观都没有长进。先是日本,后是英国。而这两者其实也没有本质的差别,同是岛国,同闷骚,同不留出口。 最近看毕的《never let me go》,不甘心而看了第二遍,仍然泪流不止,因它设定太过狡诈,根本没有退路可言;这同我看...
评分文中提起两次的车牌号“WHO 6”应该是who sex的谐音吧?和脚注中的世界卫生组织貌似没什么关系 另:有人知道另一个车牌NG2485有什么意义吗? 抱歉,你的评论太短了抱歉,你的评论太短了抱歉,你的评论太短了抱歉,你的评论太短了抱歉,你的评论太短了
评分 评分文中提起两次的车牌号“WHO 6”应该是who sex的谐音吧?和脚注中的世界卫生组织貌似没什么关系 另:有人知道另一个车牌NG2485有什么意义吗? 抱歉,你的评论太短了抱歉,你的评论太短了抱歉,你的评论太短了抱歉,你的评论太短了抱歉,你的评论太短了
这本书的叙事节奏简直像一场精心编排的华尔兹,每一个转折都优雅得让人屏息。我尤其欣赏作者对于人物内心世界的细腻刻画,那种微妙的情感波动,即使是最微小的犹豫和挣扎,都被捕捉得丝丝入扣。比如主角在面对那个重大抉择时的那种近乎窒息的挣扎,读起来我仿佛都能感受到他胸腔里那股拧巴的劲儿。情节推进虽然不是那种一泻千里的速度,但那种慢炖出来的醇厚感,让人回味无穷。它不像那些追求爆点的小说,而是更注重氛围的营造和人物成长的轨迹。读完合上书本的时候,我感到一种深深的满足,不是因为所有问题都得到了完美的解决,而是因为我真切地陪伴了一个灵魂走过了一段艰难却又充满力量的旅程。书中的一些哲理性的思考,穿插得非常自然,没有说教的意味,而是随着故事自然而然地浮现出来,触动人心最柔软的部分。
评分说实话,一开始我有点担心题材会过于晦涩或者小众,但读进去之后才发现,作者的笔触异常的亲民和富有洞察力。它探讨的那些关于时间、记忆和存在的命题,虽然宏大,但却通过最平凡的日常生活细节展现出来。我发现自己不断地在书中寻找与自身经历的共鸣点,那种“啊,原来不止我一个人这么想”的豁然开朗感,是阅读过程中最棒的体验之一。它没有给我提供什么惊天动地的答案,却提供了一种看待困境的全新视角。我特别喜欢作者处理冲突的方式,很少有脸谱化的好人或坏蛋,每个人物都有其合理的动机和局限性,这种复杂性使得故事的张力十足。这本书更像是一面镜子,照出的是我们自己生活中那些未曾直视的角落,让人读完后久久不能平静,总想找人聊聊自己的感悟。
评分我通常对那种过于严肃或者说教意味太浓的小说敬而远之,但这本书的幽默感和自嘲精神却非常合我的胃口。它在处理严肃议题时,总能适时地插入一些令人会心一笑的讽刺或者黑色幽默,瞬间缓解了阅读过程中的沉重感。这种张弛有度的把握,让整个阅读过程变得轻松愉快,即使涉及到一些令人心酸的片段,也因为那份恰到好处的“抖机灵”而显得不那么沉重。这种处理方式,让人物的形象更加立体丰满,他们不是高大全的英雄,而是有血有肉、会犯错也会自嘲的普通人。我甚至觉得,作者似乎非常懂得如何与读者“交朋友”,让我们在笑声中,不知不觉地接受了那些深刻的观点。这是一次充满乐趣和启发的阅读体验,绝对值得推荐给那些渴望在阅读中获得愉悦感的朋友们。
评分这本书的语言风格简直是教科书级别的典范,那种老派的、沉稳的叙事腔调,让我仿佛置身于一个温暖的壁炉旁,听一位睿智的长者娓娓道来。它不像当代小说那样追求短促、碎片化的表达,而是用大段大段结构严谨、词藻华美的段落,构建出一个极具质感的阅读体验。我不得不佩服作者对词汇的精准拿捏,每一个形容词都恰如其分,没有一个多余的赘述。特别是描写环境和场景的部分,简直可以直接拿来做散文赏析。那种将光影、气味、声音融为一体的功力,让人对故事发生的背景产生了强烈的沉浸感。我常常需要停下来,反复咀嚼那些精彩的句子,感受文字本身的力量。这本书更像是为那些追求深度和韵味的读者准备的盛宴,它要求你放慢脚步,去品味文字背后的深意。
评分这本书的结构设计简直是鬼斧神工,非线性的叙事手法玩得炉火纯青,但又丝毫没有让人感到混乱或晦涩。它像一个精密的钟表,不同的时间线索相互交织、相互印证,每一次时间点的跳跃,都像是往拼图上放了一块关键的碎片,瞬间点亮了之前所有的疑惑。我喜欢那种逐渐揭开真相的刺激感,作者极其克制地抛出信息,让读者全程保持高度的参与感和推理的欲望。这种叙事上的高难度技巧,处理不好就容易变成故弄玄虚,但在这本书里,一切都服务于情感的最终爆发。读到最后揭晓谜底的那一刻,那种醍醐灌顶的感觉,绝对值回票价。它不仅仅是一个故事,更像是一次对读者智力参与度的邀请函,让你不得不全神贯注。
评分作为布克奖有史以来第一部同性恋题材获奖作品,它有着宏大的背景、纯熟的技巧、(露骨的……)描写。(甚至还有3[哔])对上流社会虚伪的讽刺、对爱与美丽的追求、躁动与失落,构成了这部小说的核心,在现实主义的幕布下,上演着撒切尔时代的悲喜剧。石定乐的翻译,怎么说呢,对比她翻译的《妈妈走了》,我觉得她是理解原文的,态度也是认真的,但是一转译成中文的时候,笔上功夫就捉襟见肘了。
评分前半部分比较出彩/翻译太差
评分2004年布克奖。拖到最近《陌生人的孩子》之后才一鼓作气读完。霍林赫斯特是个太喜欢炫技的gay,总忍不住炫耀自己对于性爱、音乐、文学和建筑的好品位,他喜欢瓦格纳超过理查德斯特劳斯,喜欢巴洛克超过洛可可,奉亨利·詹姆斯为偶像。比起《陌》的成熟圆融,这一本大概更能还原出他年轻时候的样子,敏感,张扬,性狂热。
评分铁血逻辑的新自由主义时代的英国,真是阶级解读的样本,上流社会浮华之后的虚伪冷酷揭露无疑,翻译一般。
评分前半部分比较出彩/翻译太差
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有