圖書標籤: 魯迅 周氏兄弟 周作人 外國文學 小說 翻譯 中國現當代文學 文學
发表于2024-12-31
現代小說譯叢 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
《現代小說譯叢(第一集)》一九二二年五月由上海商務印書館齣版,署周作人譯。其中魯迅譯九篇,周作人譯十八篇,周建人譯三篇。此前周作人已有翻譯的短篇小說集《點滴》問世,《現代小說譯叢》繼乎其後,都體現瞭以白話文來介紹“弱小民族文學”的實績。冠名“第一集”,似乎預告有個大的計劃,如同當初《域外小說集》之打算“繼續下去,積少成多,也可以約略紹介瞭各國名傢的著作瞭”。然而續集未及開譯,兄弟即告失和,這計劃也就中斷瞭。
收藏 ~
評分唯一的三兄弟閤作集子。老大九篇,老二十八篇,老三三篇。
評分有完整感受的是 fr Greece 伊拉伯亨.總之和西方文化還是有鴻溝啊,這不是周傢兄弟能幫得瞭的
評分很意外這本舊譯書中,仍有很多震懾的作品,俄國作傢總有殘酷的一麵。
評分是不可多得的周氏三兄弟譯作,翻譯是譯者與作者的性靈契閤,同時也是第二次創作,其中多為現實主義的篇章,塑時代的肖像,謀社會的真實,可見周作人先生倡導的“平民的”、“人的文學”的主張,而不泯絕瞭生活的真相。尤其喜愛阿爾誌跋綏夫的幾篇如《幸福》、《醫生》等文,刻畫瞭黑暗,並曾長久地蕩激著魯迅的心靈,引其深沉的思索與理想的共鳴,因在新文學改革及新思想救亡的道路上,難免生發不被群眾理解的孤獨、落寞之感,這幽悶的情愫在其《呐喊》集中也可略見一斑。
读这本应该就是为了了解周氏兄弟在小说上的品位。但是因为太具有时代的局限性,所以其实我自己读起来是并不怎么享受的,权当研究……说错了,权当打卡。 个人比较喜欢的是《省会》,把一个回乡人对过去及青春的思绪刻画得栩栩如生。但是整篇并不是一个完整的“小说”,有点像散...
評分读这本应该就是为了了解周氏兄弟在小说上的品位。但是因为太具有时代的局限性,所以其实我自己读起来是并不怎么享受的,权当研究……说错了,权当打卡。 个人比较喜欢的是《省会》,把一个回乡人对过去及青春的思绪刻画得栩栩如生。但是整篇并不是一个完整的“小说”,有点像散...
評分《现代小说译丛》远没有《域外小说集》佶屈聱牙,但语言仍与如今不同。如《省会》里“悲凉的夜晚,笼罩了懒懒的摇荡着的伏尔迦的川水,和沿岸的群山,和远远的隔岸的森林的葱茏的景色”,读出来险些要闪了舌头,然而细品却又是朴拙的优美的,忍不住一读再度。 印象最深的一篇是...
評分《现代小说译丛》远没有《域外小说集》佶屈聱牙,但语言仍与如今不同。如《省会》里“悲凉的夜晚,笼罩了懒懒的摇荡着的伏尔迦的川水,和沿岸的群山,和远远的隔岸的森林的葱茏的景色”,读出来险些要闪了舌头,然而细品却又是朴拙的优美的,忍不住一读再度。 印象最深的一篇是...
評分读这本应该就是为了了解周氏兄弟在小说上的品位。但是因为太具有时代的局限性,所以其实我自己读起来是并不怎么享受的,权当研究……说错了,权当打卡。 个人比较喜欢的是《省会》,把一个回乡人对过去及青春的思绪刻画得栩栩如生。但是整篇并不是一个完整的“小说”,有点像散...
現代小說譯叢 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024