图书标签: 鲁迅 周氏兄弟 周作人 外国文学 小说 翻译 中国现当代文学 文学
发表于2024-05-15
现代小说译丛 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
《现代小说译丛(第一集)》一九二二年五月由上海商务印书馆出版,署周作人译。其中鲁迅译九篇,周作人译十八篇,周建人译三篇。此前周作人已有翻译的短篇小说集《点滴》问世,《现代小说译丛》继乎其后,都体现了以白话文来介绍“弱小民族文学”的实绩。冠名“第一集”,似乎预告有个大的计划,如同当初《域外小说集》之打算“继续下去,积少成多,也可以约略绍介了各国名家的著作了”。然而续集未及开译,兄弟即告失和,这计划也就中断了。
April 25, 2011以10元购得。 May 12, 2011读完。比较喜欢鲁迅和周树人的几篇。
评分薄薄的一本小册,兄弟共翻也没有下文了。选材都是较冷门的国家和作家,后文每每都有作者简介,校正工作非常耐心细致了,而故事也非常平普现实,人在命运践踏下短短的一生忽而远逝,不由使人遍体生寒,“肝胆皆冰雪”,岂不痛哉?燕子与蝴蝶篇算是难得的人生光亮了。说来可叹,百年前的异国他乡与今也似乎没什么不同。
评分收藏 ~
评分人间万象在这里轮番上演着,从初生之儿一掌成痴儿到少年间朦胧的初恋,从低卑求生妓女到掌握生死的医生…… 小说间轮换的剧情是人生多重面目的切换,他们都不是你完全的生活,却可以照见你生活的一部分。在一个人的阅读里回归自己,关照自己。 与《域外》里相比,白话文固然好懂,但确实较于文言语体附带的意境美与悠柔美稍逊一筹。 多作的篇后留笔亦是诚恳,既有时代背景也有作者评价,助于更深地把握对小说,对“人的文学”的理解。
评分为了这本书特地去查了下鲁迅会不会俄语。俄国人写痛苦太厉害了,怪不得出了那么多大文豪。每一篇都带着无尽的痛苦,还好白母亲及时出现,给人一点点安慰。印度作家的文中也写痛苦,但含着希望,死了就解脱了;俄国作家的观念则是苦难没有尽头,死并不是解脱,只是苦难的极致。两个民族的作家风格如此对立,不知道是不是跟宗教有关系。
读这本应该就是为了了解周氏兄弟在小说上的品位。但是因为太具有时代的局限性,所以其实我自己读起来是并不怎么享受的,权当研究……说错了,权当打卡。 个人比较喜欢的是《省会》,把一个回乡人对过去及青春的思绪刻画得栩栩如生。但是整篇并不是一个完整的“小说”,有点像散...
评分《现代小说译丛》远没有《域外小说集》佶屈聱牙,但语言仍与如今不同。如《省会》里“悲凉的夜晚,笼罩了懒懒的摇荡着的伏尔迦的川水,和沿岸的群山,和远远的隔岸的森林的葱茏的景色”,读出来险些要闪了舌头,然而细品却又是朴拙的优美的,忍不住一读再度。 印象最深的一篇是...
评分读这本应该就是为了了解周氏兄弟在小说上的品位。但是因为太具有时代的局限性,所以其实我自己读起来是并不怎么享受的,权当研究……说错了,权当打卡。 个人比较喜欢的是《省会》,把一个回乡人对过去及青春的思绪刻画得栩栩如生。但是整篇并不是一个完整的“小说”,有点像散...
评分读这本应该就是为了了解周氏兄弟在小说上的品位。但是因为太具有时代的局限性,所以其实我自己读起来是并不怎么享受的,权当研究……说错了,权当打卡。 个人比较喜欢的是《省会》,把一个回乡人对过去及青春的思绪刻画得栩栩如生。但是整篇并不是一个完整的“小说”,有点像散...
评分读这本应该就是为了了解周氏兄弟在小说上的品位。但是因为太具有时代的局限性,所以其实我自己读起来是并不怎么享受的,权当研究……说错了,权当打卡。 个人比较喜欢的是《省会》,把一个回乡人对过去及青春的思绪刻画得栩栩如生。但是整篇并不是一个完整的“小说”,有点像散...
现代小说译丛 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024