The Story of the Stone, Volume I

The Story of the Stone, Volume I pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

曹雪芹,(?-1763,一作1764)清小说家。名霑,字梦阮,号雪芹、芹圃、芹溪。为满洲正白旗“包衣”人。自曾祖起,三代任江宁织造,其祖曹寅尤为康熙帝所信用。雍正初年,在统计阶级内部政治斗争牵连下,雪芹家受到重大打击,其父免职,产业被抄,遂随家迁居北京。他早年经历了一段封建大官僚地主家庭的繁华生活,后因家道衰落,趋于艰困。晚期居北京西郊,贫病而卒,年未及五十。性情高傲,嗜酒健谈。具有深厚的文化修养和卓越的艺术才能。他生活在我国已有资本主义生产萌芽的封建末世,在其后期又有机会接触到下层人民,因而对当时社会阶级斗争和思想斗争有较具体的感受,看到了统治阶级的腐朽凶残和内部的分崩离析。曾以十年时间,从事《石头记》(即《红楼梦》)的创作。书中通过一个贵族官僚大家庭的盛衰历史的描写,塑造了许多典型人物形象,对当时社会的黑暗腐败,进行了深刻的解剖和批判,并热情地歌颂了具有异端思想的男女青年,成为我国古典小说中伟大的现实主义作品。但其中也反映了作者为封建制度“补天”的幻想和找不到出路的悲观情绪。据称先后曾增删五次,但未成全书而卒;今流行本一百二十回,后四十回一般认为是高鹗所续。也能诗,又善画石,但作品流传绝少。

出版者:Penguin Classics
作者:Cao Xueqin
出品人:
页数:544
译者:David Hawkes
出版时间:1974-3-30
价格:USD 17.00
装帧:Paperback
isbn号码:9780140442939
丛书系列:The Story of the Stone
图书标签:
  • 红楼梦 
  • DavidHawkes 
  • 英译本 
  • 英译 
  • 翻译 
  • 文学 
  • 翻译经典 
  • 古典 
  •  
承接 住宅 自建房 室内改造 装修设计 免费咨询 QQ:624617358 一级注册建筑师 亲自为您回答、经验丰富,价格亲民。无论项目大小,都全力服务。期待合作,欢迎咨询!QQ:624617358
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

在线阅读本书

Considered one of the greatest works of Chinese literature, this five-part story charts the changing fortunes of the Jia family. It sets worldly events - love affairs, sibling rivalries, even murder - within the context of the Buddhist understanding that karma determines the shape of our lives.

具体描述

读后感

评分

我对薛宝钗的敬仰可从“一问摇头三不知”开始。因为我自己是个藏不住话的人,知道点什么,必须得大嚷开来才觉得痛快。虽然心里很知道沉默是金、聪明不能外露的道理,无奈天性是喧闹肤浅的人。我有时候也不免不服气地想,不喜欢讲话的人不一定是沉得住气的缘故,很可能是因为无...  

评分

《握红小札:闲读红楼》豆瓣主页链接: http://book.douban.com/subject/5913966/ 个人是存在于社会之中的,这是不争的事实。他在孤独中生活和死亡,就像伊凡·伊里奇一样。我认为牺牲参予来强调孤绝,要比牺牲孤绝来强调社会情感来得高贵美丽得多。       ——题记  ...  

评分

评分

石头记22回,宝钗做生辰,贾府开了梨园会搭台看戏。 “大家娘儿姐妹等说笑时,贾母因问宝钗爱听何戏,爱吃何物等语。宝钗深知贾母年老人,喜热闹戏文,爱吃甜烂之物,便总依贾母贾母往日素喜着说了出来,贾母更加欢悦。” 记得每每有人分析宝钗的性格时,这一段便经常被拿出...  

评分

第六十三回《寿怡红群芳开夜宴》里有这么一段“湘云拍手笑道:‘阿弥陀佛,真真好签!’恰好黛玉是上家,宝玉是下家。二人斟了两杯只得要饮。宝玉先饮了半杯,瞅人不见,递与芳官,端起来便一扬脖。黛玉只管和人说话,将酒全折在漱盂内了。” 豆瓣里有人发问,对宝玉、芳官的...  

用户评价

评分

膜拜

评分

my respect goes to all the translators xxx and please stop simplifying their work by the crude categorization of foreignization and domestication

评分

红楼梦难译,文化差异如鸿沟,能做到“信”“达”兼备是不可能的。本书译者将“达”做到极致,也总比两项都想兼顾,却都没做好的强。

评分

1-5

评分

别的不谈,擅自增删原文,甚至自说自话加一个括号说明之类,不太尊重作者,其实也不太尊重读者。这种”达“,掺了太多润滑液。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有