The New Yorker has called Donald Keene "America's preeminent scholar of Japanese literature." Now he presents a new book that serves as both a superb introduction to modern Japanese fiction and a memoir of his own lifelong love affair with Japanese literature and culture. Five Modern Japanese Novelistsprofiles five prominent writers whom Donald Keene knew personally: Tanizaki Jun'ichiro, Kawabata Yasunari, Mishima Yukio, Abe Ko ~ bo ~ , and Shiba Ryo ~ taro ~ . Keene masterfully blends vignettes describing his personal encounters with these famous men with autobiographical observations and his trademark learned literary and cultural analysis. Keene opens with a confession: before arriving in Japan in 1953, despite having taught Japanese for several years at Cambridge, he knew the name of only one living Japanese writer: Tanizaki. Keene's training in classical Japanese literature and fluency in the language proved marvelous preparation, though, for the journey of literary discovery that began with that first trip to Japan, as he came into contact, sometimes quite fortuitously, with the genius of a generation. It is a journey that will fascinate experts and newcomers alike
评分
评分
评分
评分
我必须承认,这本书的深度远超我的预期。它绝非那种为入门读者准备的“速成指南”,而是面向那些已经对特定作家有所了解,渴望更深层次挖掘其**创作哲学**的读者。作者展现了惊人的跨学科能力,他将社会学理论、美学批评甚至是对城市变迁的观察,都熔铸进了对作家思想的剖析之中。最让我印象深刻的是,他对于其中一位“反叛者”式作家的解读,他没有将之简单地标签化为“反体制”,而是深入剖析了这种反叛背后的**本体论焦虑**——即在急速现代化的浪潮中,个体如何定位自身存在的价值。书中引用的文献资料和一手访谈的交叉引用,构建了一个极度可靠的论证框架,读完后,你对这五位作家的理解将彻底被刷新,仿佛从未真正读过他们一样。
评分这部书简直是当代文学爱好者的福音,尤其是对于那些热衷于探索非西方视角叙事的读者来说。它巧妙地避开了那些陈词滥调的文学评论,而是以一种近乎**人类学田野调查**的细致入微,将五位作家的创作生态、社会背景和个人心路历程编织成一张既清晰又充满肌理感的网。作者的笔触异常老练,他没有急于给出“谁是大师,谁是过客”的武断结论,而是专注于挖掘那些微妙的、常常被忽略的“边缘声音”。比如,其中关于战后精神重建时期,一位作家的作品如何从对集体记忆的抵抗,逐渐转向对**微观个体焦虑**的捕捉,那段论述就极其到位。它不像教科书那样干瘪,反而像是在听一位资深文学策展人娓娓道来,那种对文本间隙的洞察力,让人不禁拍案叫绝。读完之后,你不仅能更好地理解这五位作家的作品,更会对自己曾经接受的西方文学中心主义的阅读习惯产生一种温和的反思,这才是真正有价值的阅读体验。
评分坦白讲,我拿到这本书时,心里是抱着一丝怀疑的。毕竟,“现代日本小说家”这个主题已经被挖掘得太透了,很难想象还能有什么新意。然而,这本书的独特之处在于其**叙事节奏的掌控**。它不是简单地罗列五份独立的研究报告,而是通过一种近乎电影蒙太奇的手法,将五位作家的创作脉络在时间轴上进行巧妙的穿插和对比。这种非线性的叙述方式极大地增强了阅读的张力。特别是,作者在讨论其中一位女性作家的后期创作时,那种对**语言的物理性**——文字如何被塑形、如何承载重量和沉默——的分析,简直是令人惊艳的。读起来完全没有学术著作的沉重感,反倒像是在进行一场充满智力挑战的解谜游戏。它迫使你放慢速度,去体会作者在选择每一个动词、每一个句式背后所蕴含的深意。
评分这本书的魅力,很大程度上来自于其**独特的视角切入点**。它没有从传统的流派划分入手,而是聚焦于一个非常具体且具有高度象征意义的主题——“缺席”或“未完成性”在日本战后美学中的体现。这种高度集中的焦点处理方式,使得评论不再是平面化的介绍,而变成了对一个核心概念的立体化阐释。作者对细节的捕捉如同显微镜下的观察,对某个意象在不同作家笔下如何变异和演化的梳理,精妙绝伦。例如,对“空房间”这一母题的讨论,他能从建筑学意义关联到心理学意义,再延伸到社会学意义,层层剥笋,令人叹服。这种严谨又富有诗意的写作风格,使得即便是严肃的文学批评读起来也成为一种享受,节奏明快,绝不拖泥带水。
评分我通常对这种集中探讨少数作家的评论集敬而远之,总觉得容易陷入过度解读的陷阱。然而,这部作品却成功地规避了这一点,因为它极大地**尊重了文本的“自足性”**。作者的语气非常克制和谦逊,他更像是一个引导者,而不是裁判。他提供了一系列有力的工具和视角,让读者自己去完成最后的拼图。最让我欣赏的是其对**“地域性”与“普世性”张力**的处理。他细致地描绘了这五位作家如何将本土的地域风物和独特的语言肌理融入创作,同时又保证了其作品能够触及人类共通的情感困境。这本书的结构安排也颇具匠心,它在介绍完每位作家的核心贡献后,总会留出一段引人深思的总结,让人在阅读的间隙有时间消化吸收,其带来的思考回响是悠长而深远的。
评分Keene曾经有一次说过,日本是他的爱人。他研究日本文学的角度非常本土化,这可能与他和日本作家的充分接触有关。关于川端康成的描述很可爱:He was only fifty-four, but he struck me as being very old and delicate, and photographs taken of him at the time, confirming this impression, suggest in their expression a deer frightened by a sudden flash of light. Yet I knew that he had another side.
评分Keene曾经有一次说过,日本是他的爱人。他研究日本文学的角度非常本土化,这可能与他和日本作家的充分接触有关。关于川端康成的描述很可爱:He was only fifty-four, but he struck me as being very old and delicate, and photographs taken of him at the time, confirming this impression, suggest in their expression a deer frightened by a sudden flash of light. Yet I knew that he had another side.
评分Keene曾经有一次说过,日本是他的爱人。他研究日本文学的角度非常本土化,这可能与他和日本作家的充分接触有关。关于川端康成的描述很可爱:He was only fifty-four, but he struck me as being very old and delicate, and photographs taken of him at the time, confirming this impression, suggest in their expression a deer frightened by a sudden flash of light. Yet I knew that he had another side.
评分Keene曾经有一次说过,日本是他的爱人。他研究日本文学的角度非常本土化,这可能与他和日本作家的充分接触有关。关于川端康成的描述很可爱:He was only fifty-four, but he struck me as being very old and delicate, and photographs taken of him at the time, confirming this impression, suggest in their expression a deer frightened by a sudden flash of light. Yet I knew that he had another side.
评分Keene曾经有一次说过,日本是他的爱人。他研究日本文学的角度非常本土化,这可能与他和日本作家的充分接触有关。关于川端康成的描述很可爱:He was only fifty-four, but he struck me as being very old and delicate, and photographs taken of him at the time, confirming this impression, suggest in their expression a deer frightened by a sudden flash of light. Yet I knew that he had another side.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有