1990 年村上春樹將其旅遊希臘.土耳其邊境所見所聞融合而成《雨天.炎天》一書,內容包括兩個篇章:希臘篇──亞陀斯「上帝的現實世界」、土耳其篇:紅茶、軍隊與羊──「21 日環遊土耳其」。村上途經伊佛隆、費羅修奧、卡拉卡魯、大勞拉等眾多修道院,以及土耳其、黑海、賀巴等地,品嚐過各式各樣的露可米、利久酒,甚至長黴麵包的滋味。書中充滿脫離現實世界的異國情調,在雨天炎天的季節輝映下,卻有冷暖自知的人情。那些點滴在心頭的無奈、他鄉遇故知的感動,帶領我們欣賞旅遊過程中獨特的村上式詼諧,別有一番令人莞爾的況味。
虽然是大陆最新出版的村上春树的游记散文,不过是80年代写成的较早期作品,因此从中看出了不少他以后写作的思路,比如对于羊的描写,弹子球,都在他以后作品出现过。关于希腊和土耳其的游记,可不是那种轻松的旅行,让我长了不少见识。土耳其近年成为文化界关注的焦点,一方面...
评分坦白说,读《雨天炎天》让我多次不舒服,文中出现了大量带有地域偏见甚至歧视的词汇。村上的书我读的不多,只有几本散文集和小说,但感觉他应该不是这样戴有明显有色眼镜的人,不知道和翻译是否有关。 很多描述性词语的选择过于消极和负面,我能理解旅行之不易、之困难重重,尤...
评分 评分文字还行,有村上一贯自我解謿的调调…… 但不知,为什么少了原书上的图,比如土耳其的那些照片什么的。
评分“还行”还是“较差”,还真有点交战。 犹豫半天,选定还行,是因为我的字典里没有较差这个等级。 选择这本游记实属打发旅途时间,一年一度的回家之旅成就我看过许多书,坐火车时候大多看的是小说,十多个小时的时间一本,时间刚好。这次飞北京,两个小时不到,时间支离破碎,...
香港能买到的村上绝大多数都是赖明珠译,所以我最近买的都是张致斌的译本。张的风格比较琐碎,不像施小炜有冷静之感,但是总比赖和林好。这本也是竖排繁体,默默地读完了。更喜欢希腊篇,亚陀斯的确令人向往,不过游记本身倒没有达到令人惊艳的程度。
评分來標記一下以前讀過的
评分一貫的風格。張致斌的譯筆跳脫有餘,幽默不足。希臘啊……
评分只记得里面描述了多座修道院,形容在里面的人活得安静而有高密度的信念。以及提到了一种甜得要死的果冻,搞得我很好奇。
评分相当不易
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有