我本來就喜歡旅行記這東西,
從以前就喜歡。
對我來說,
我覺得寫旅行遊記是非常貴重的文章修行。
……技術是必要的,
不但必須要有固定的文體,
而且當然必須要有熱情、愛情,和感動,
在這意義上寫旅行記,
對於身為小說家的我,
也是非常好的學習。──村上春樹
作家有时会在小说和随笔中流露出完全不同面目,这在忠实读者看来并不是人格分裂,反而会觉得“啊这个人好有趣读完更喜欢了呢”,嗯,就是有些像脑残粉这样。 没错,今天读的是村上春树的《边境 近境》。不知道读过他的《挪威的森林》、《海边的卡夫卡》、《世界尽头和冷酷仙境...
评分本书最后一段: “我想最重要的是,即使在这样一个边境已经消失的时代,依然相信自己这个人心中还是有制造得出边境的地方。而且不断继续确认这样的想法,也就是旅行。如果没有这种类似洞察眼力的话,就算去到天涯海角,大概也找不到边境吧。因为现在就是这样的时代。” 看完...
评分这是《边境,近境》里面的最后一篇游记了,但说游记也不能算是游记,因为它是写村上在自己的故乡之中从一个城市走到另一个城市的过程,算算从西宫走到神户三宫,一共才十五公里,和从咱们公司到我家的距离差不多,我曾经也走过这段距离,可见日本的国土狭小,两个城市的距...
评分本书最后一段: “我想最重要的是,即使在这样一个边境已经消失的时代,依然相信自己这个人心中还是有制造得出边境的地方。而且不断继续确认这样的想法,也就是旅行。如果没有这种类似洞察眼力的话,就算去到天涯海角,大概也找不到边境吧。因为现在就是这样的时代。” 看完...
评分因为前一阵子在朋友圈跨过了村上,我这人一般有点羞于一个劲儿的夸一个人(用老毛的话说,这个时候我就该开始一个劲儿的夸一个人了,类似于“其实我也没有很生气”“其实我也没有怪他”)。 书里面说道“为什么非要去一个地方”,旅行说到底是累的不行的,旅途中麻烦的事儿也不...
个人认为翻译得有点差,不知道是不是台湾译者的语言习惯问题,许多语句都译得十分饶,通篇充斥着“XXX可以说是......”类似的语句,甚至还有些不通顺。若是原作者的用词用句,译者也不至于翻译得这么奇怪吧。
评分现实人生不同于好莱坞影片。现实人生乃是恼人的每况愈下的行程。
评分4/12/2007 - 讀到最後一章, 擱了兩個多月才終於讀完. 向來少看遊記, 也是首次看村上的遊記, 不過因為他寫得認真, 有幽默的地方, 但也很認真地思考, 看完也頗有得著. 會再看他寫的遊記.
评分详细读的是林译本(读完留在螺壳),赖译本仅在2012年末南行返京后快速翻阅过一遍,不计入年阅读量。
评分4/12/2007 - 讀到最後一章, 擱了兩個多月才終於讀完. 向來少看遊記, 也是首次看村上的遊記, 不過因為他寫得認真, 有幽默的地方, 但也很認真地思考, 看完也頗有得著. 會再看他寫的遊記.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有