圖書標籤: 哲學 論語 海外中國研究 安樂哲 文化 中國哲學 思想史 語言學
发表于2024-11-08
《論語》的哲學詮釋 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
按照中國傳統,研習《論語》是參悟儒傢之道的第一步。在過去的兩韆多年中,無數的儒生即遵此而行。時至今日,這個古老的方法依然行之有效。我們堅信,它能夠幫助考察者、研習者和世人改善現在的境遇。
一些讀者或者可以徑直開始閱讀後文中的譯本,在孔子及其門徒的指引下直接入道,而另外一些不熟悉這個領域的讀者則可能身陷迷霧之中。西方思想傢多心一種非曆史、非文化的方式進行哲學化的探討,但是,孔子與之相反,他深切地關注身邊客不容緩的現實問題。因而,當代西方讀者極有可能發現,《論語》中觸目皆是其不知所雲的人物、事件和地點。
為此,我們將在《導言》中介紹瞭些相關的背景知識,以期使之通俗易懂。但是,這並不意味著我們將一一詮釋文本、背景介紹及注釋中齣現的所有人物、事件和地點。這種捲帙浩繁的工作對於闡明孔子之道並無太大的幫助。期望更多的瞭解中國古代曆史的讀者可以參閱我們開列的參考書目——曆史上,那些東方味十足的譯文均是在此基礎上完成的。
安樂哲:夏威夷大學中國哲學教授,兼中國研究中心主任;亦是《東西哲學》和《國際中國評論雜誌》二刊的主編。他撰有幾本詮釋古典儒學的論著,其中包括:《參悟孔子》。他早年所譯之《孫子;戰爭的藝術》,被公認為當代中國軍事和哲學研究的裏程碑式的著作。
羅思文:聖馬麗學院人文科傑齣教授、上海復旦大學高級客座教授,撰有《中國之鏡》,並即齣版《儒傢的抉擇》一書。另外,他還主編或翻譯瞭《萊布尼茨:中國書簡》等6本書。現任“亞洲社會與比較哲學論叢”主編。
語言用以行事 非描述,事件而非事物。。。 ?
評分極好的冥想素材。
評分原設想本書會對中西哲學做更深入的對比。
評分語言用以行事 非描述,事件而非事物。。。 ?
評分啓發不多
这是一本往复翻译之作,中国的典籍被译成英文,加上导言,释义等,以便西方读者了解。为了一种文化比较的意义,再译成中文。 书分为以下几部分: 导言:历史文本背景 哲学和语言学背景 《论语》的哲学释义(中译本是《论语》原文及英译者所加释义的翻译) 附录一...
評分这是一本往复翻译之作,中国的典籍被译成英文,加上导言,释义等,以便西方读者了解。为了一种文化比较的意义,再译成中文。 书分为以下几部分: 导言:历史文本背景 哲学和语言学背景 《论语》的哲学释义(中译本是《论语》原文及英译者所加释义的翻译) 附录一...
評分这是一本往复翻译之作,中国的典籍被译成英文,加上导言,释义等,以便西方读者了解。为了一种文化比较的意义,再译成中文。 书分为以下几部分: 导言:历史文本背景 哲学和语言学背景 《论语》的哲学释义(中译本是《论语》原文及英译者所加释义的翻译) 附录一...
評分这是一本往复翻译之作,中国的典籍被译成英文,加上导言,释义等,以便西方读者了解。为了一种文化比较的意义,再译成中文。 书分为以下几部分: 导言:历史文本背景 哲学和语言学背景 《论语》的哲学释义(中译本是《论语》原文及英译者所加释义的翻译) 附录一...
評分这是一本往复翻译之作,中国的典籍被译成英文,加上导言,释义等,以便西方读者了解。为了一种文化比较的意义,再译成中文。 书分为以下几部分: 导言:历史文本背景 哲学和语言学背景 《论语》的哲学释义(中译本是《论语》原文及英译者所加释义的翻译) 附录一...
《論語》的哲學詮釋 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024