奧西普·曼德爾施塔姆(Осип Мандельштам,1891—1938),俄羅斯白銀時代最卓越的天纔詩人。著有詩集《石頭》、《悲傷》和散文集《時代的喧囂》、《亞美尼亞旅行記》、《第四散文》等。另有大量寫於流放地沃羅涅什的詩歌在他死後多年齣版。1933年他因寫詩諷刺斯大林,次年即遭逮捕和流放。最後悲慘地死在遠東的轉運營。
在俄國詩歌的譜係中,他是最另類的一個,阿赫瑪托娃對他極其推崇,布羅茨基則認為曼氏比他更有資格獲得諾貝爾文學奬。在1928—1973年將近半個世紀的歲月中,曼德爾施塔姆的詩歌被官方打入死牢。1974年,他的選集在前蘇聯一經推齣,立即銷售一空。本詩選係從三部曼德爾施塔姆詩歌的英譯本轉譯,涵蓋瞭詩人早期直到沃羅涅什流放時期的重要作品,其中很多作品為國內首譯。
在1920年之后,他的作品开始大气异常,与杰出分别开来。尤其是最后的岁月,他的力量开始将世界贯穿起来,犹如神曲一般。。。 为了有关未来的豪迈的大话 为了有关未来的豪迈的大话, 为了那高贵的一伙, 在父辈的宴会上,人家夺取了我的酒杯, 我的欢笑,还有我的荣誉。 岁月...
評分在1920年之后,他的作品开始大气异常,与杰出分别开来。尤其是最后的岁月,他的力量开始将世界贯穿起来,犹如神曲一般。。。 为了有关未来的豪迈的大话 为了有关未来的豪迈的大话, 为了那高贵的一伙, 在父辈的宴会上,人家夺取了我的酒杯, 我的欢笑,还有我的荣誉。 岁月...
評分对于曼德尔施塔姆来说,1934年开始的流放生活磨砺了他作为诗人的性格。在残酷的政治打击之下,曼德尔施塔姆依然没有放弃对诗歌的追求与探索。在沃罗涅什,曼德尔施塔姆的流放地,他写下很多出色的作品。这些饱含力量甚至是控诉的诗歌,为他赢得了应有的声誉(虽然这样的声...
評分第一次看这本书感觉行文貌似佩索阿,后来发现原来是同一个人译的,于是一度对译诗发生恐惧……但后来觉得原文显然是更难把握的,能与作者母语水平近似的的译者恐怕极其少,中国的译者或许更能把握英译者的英语水品,这没有什么不好的……扯远了……曼德尔施塔姆应当比我想象的伟大
評分对于曼德尔施塔姆来说,1934年开始的流放生活磨砺了他作为诗人的性格。在残酷的政治打击之下,曼德尔施塔姆依然没有放弃对诗歌的追求与探索。在沃罗涅什,曼德尔施塔姆的流放地,他写下很多出色的作品。这些饱含力量甚至是控诉的诗歌,为他赢得了应有的声誉(虽然这样的声...
翻譯又有問題!每次看外國詩都好煩!
评分你不要伊裏昂的太陽,卻選中瞭一個卑劣的黃昏
评分曼德爾施塔姆在一片漆黑中寫作——黑太陽、黑蠟燭、黑夜——卻又不肯把那個世界放開。這是屬於他的忠誠。想起來楊師某節課念叨瞭好幾次的“政治真可怕”……
评分非常棒。譯者也是一個詩人。
评分我迴到瞭我的城市,這像眼淚,血管,和童年的腮腺炎一樣熟悉的地方。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有