日本名詞,躲著味道。
玉子,春雨,蕎麥,牡丹肉……
可愛優雅的外表下,是樸實的味覺。
日本名詞,收納異國情調。
露西亞,彷彿流轉魚子醬光澤。
南蠻,傳現當年紅毛人的霸氣。
日本名詞,統整群體的憂愁。
就活,婚活,終活;福島,在日,風評被害……
社會現象與災難被語言理解,人心只能循規前進?
那些左右議題的人名,就是名詞。
(木尾)原一騎,上野千鶴子,孫正義,山口百惠,
他們各自代表了一個時代,幾種信念。
漢字中夾雜著平假名與片假名,留下了想像空間,形成獨特美感。
曖昧又美麗的語感,即是日文的魅力。
暫別中文的世界,新井一二三回到自己的母語裡悠遊,
新井一二三的快活,在字裡行間不時俏皮輕鬆的呈現。她說:
歡迎你參加新井一二三日文旅行團。
現在,我們就往日文的知識和感官世界出 發啦!
日本東京人。她用中文創作,寫和台灣時差一小時的日本種種。寫土生土長的東京家鄉,寫一切可愛的日本人。她用母語日文創作,寫對中文著迷,好像談戀愛。寫和中文生活的魅力無窮。她開始中文教學,要把對中文的熱情,繼續發揚起來。她喜歡台灣,每來一次就更愛台灣一次。
大學期間以公費到中國大陸留學兩年,期間遊走雲南、東北、蒙古、海南島等各地,回到日本擔任「朝日新聞」記者,後移民加拿大,在約克大學、懷爾遜理工學院修習政治學與新聞學,並開始用英文寫作。1994年到香港,任職「亞洲週刊」中文特派員,同時在「星島日報」、「蘋果日報」、「明報」發表散文及小說。她的《獨立,從一個人旅行開始》在中國出版後,引起學子的閱讀熱,2012年3月赴北京大學與上海復旦大學演講,受到熱烈迴響。中國媒體說:用中文寫作的新井一二三,是中國與日本之間的文化橋樑。她目前在日本明治大學任教。專欄散見台灣自由時報、國語日報、中國時報、聯合報等各大媒體。
这是一本治愈系的书,看一会儿,心情就能变好。书的作者新井一二三,是一位日本女作家,也是一位中文通,这本书是她用中文创作的。日本作家用中文写作并出书,听起来很有趣,和初次听到日本乒乓球运动员福原爱说着一口流利的,带有北京腔的中国话时,一样惊喜。 书里列举了饮...
评分 评分 评分这本书最让我感到惊喜的是它的“语感培养”环节。很多教材只教你怎么“造”句子,但很少教你怎么“感受”句子。在某些篇章的深入讲解中,作者会停下来,分析一段看似平淡的日文对话,然后剖析其中微妙的语气词、助词选择带来的情感差异,比如“ね”和“よ”在强调程度上的细微差别,或者一个“だけ”和一个“しか”在语感上给听者带来的限制感或强调感。这些内容,在普通的入门书中是几乎看不到的,它们是真正区分“会说日语”和“说地道日语”的关键。通过这些讲解,我感觉自己仿佛拥有了一副新的“耳朵”,能更敏锐地捕捉到日语的细微波动。这对于提升口语的自然度和地道性,起到了立竿见影的效果,让我不再满足于简单的语法正确,而是追求表达的准确和韵味。
评分这本书的装帧设计真是一绝,拿在手里沉甸甸的,封面那种带着磨砂质感的纸张触感非常舒服,色彩搭配也很有品味,不是那种俗艳的日式插画风格,而是偏向于成熟、内敛的审美,让人一看就知道这不是一本“速成”教材。我特别喜欢它内页的排版,字体选择很讲究,既保证了阅读的舒适度,又不会让人感到拥挤,尤其是那些重要的语法点和词汇解析部分,都有用不同颜色的字体进行区分和强调,非常清晰明了。而且,书里附带的光盘内容也相当丰富,不仅仅是简单的朗读,还包含了场景对话和语速控制练习,这对于提升听力理解的实际应用能力非常有帮助。翻开第一章,就能感受到作者在内容编排上的用心,从最基础的五十音的复习巩固,到初级的日常问候和自我介绍,过渡得非常自然流畅,丝毫没有生硬的教学感。这种注重细节的打磨,让我对后续的学习充满了信心,感觉这不只是一本书,更像是一个精心准备的陪伴者。
评分说实话,我最初是冲着那个“和新井一二三一起读”的名头来的,有点抱着“试试看”的心态。结果发现,作者在内容组织上的逻辑性,远超我的预期。这本书的学习路径设计得非常人性化,它不是线性的,而是像一个放射状的网络。比如,学习到某一特定动词变形时,它会立即关联到之前学过的不同情态助词的应用,形成一个知识的回溯和强化。我发现自己很少需要频繁地翻回前几页去查找遗忘的知识点,因为作者已经在当前章节巧妙地做了必要的铺垫和复习。这种“前后呼应,步步为营”的编排方式,极大地减轻了我的记忆负担。而且,它的练习题设计也很有趣,不像传统教材那样枯燥的填空或选择,很多是需要你根据情景进行自由组合和发挥的,这种开放式的练习更能激发学习的内在动力。
评分从一个资深日语学习者的角度来看,这本书的价值体现在它的“精”而不是“多”。市面上充斥着动辄上千词汇量的学习手册,但往往效率低下。这本书的选材非常克制和精准,它不追求广博,但求深入。每一个被选中的词汇、每一个被详细讲解的语法点,都经过了作者的精心筛选,它们是构成日常交流和理解中高级文献的基石。而且,作者在解释某些专业名词或固定搭配时,习惯性地会给出其在不同历史时期或语境下的细微语义漂移,这种对语言演变的关注,使得学习者对词汇的理解更加立体和深刻。我发现,自从开始系统地研读这本书后,我在阅读一些原版日文新闻报道或文学片段时,遇到生词的几率明显下降,或者即使遇到生词,也能通过上下文和已有的知识结构,快速推导出其确切含义,这才是真正意义上的“举一反三”。
评分我对很多日语学习资料都感到失望,因为它们要么过于学术化,充斥着晦涩难懂的语法术语,要么就是过于口语化,很多实际交流中根本用不上的“塑料日语”。然而,这本让我眼前一亮,它的独特之处在于找到了一个完美的平衡点。它没有回避复杂的文法结构,而是用非常生活化的例子和场景来解释,比如它讲到敬语的层级变化时,不是干巴巴地罗列规则,而是设定了一个职场新人向上司汇报工作和与前辈私下交流的场景对比,这样一来,抽象的规则立刻就变得具体可感了。我尤其欣赏它在“文化背景”和“语言使用”之间的关联性处理。作者似乎深谙日本社会的微妙之处,会提醒读者在什么场合使用哪种表达更得体,这种“潜规则”的讲解,远比死记硬背单词要来得实在得多。对于一个渴望真正融入日本文化,而不是仅仅学会“读”出日文的人来说,这种深度的洞察是无价的。
评分有趣
评分可惜貌似买不到
评分不錯,打算送給日本人看~
评分看了将近一半的时候发现作者还在写食物,也真真是个吃货啊。。
评分可惜貌似买不到
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有