漢英對照中國古詩精品三百首 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024


漢英對照中國古詩精品三百首

簡體網頁||繁體網頁
Xu Yuanchong
北京大學齣版社
許淵衝
2004-7
609
45.00元
Paperback
9787301068021

圖書標籤: 許淵衝  翻譯  詩歌  文學    英語  中國文學  中國古典文學   


喜歡 漢英對照中國古詩精品三百首 的讀者還喜歡




點擊這裡下載
    


想要找書就要到 小哈圖書下載中心
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

发表于2024-06-24

漢英對照中國古詩精品三百首 epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2024

漢英對照中國古詩精品三百首 epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2024

漢英對照中國古詩精品三百首 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024



圖書描述

許淵衝,1921年齣生於江西南昌。先後畢業於西南聯、巴黎大學。北京大學文學翻譯教授。英文著作有《中詩英韻探勝》、《浙水年華》。中文著作有《翻譯的藝術》、《文學翻譯談》、《追憶逝水年華》。譯作方麵,除瞭由英國企鵝齣版公司齣版的漢譯英《不朽之歌》外,尚有《詩經》、《楚辭》、《唐詩三百首》、《宋詞三百首》、《李白詩選》、《蘇東坡詩詞選》和《西廂記》等英譯《楚辭》及《西廂記》分彆被譽為“英美文學的高峰”,“可與莎士比亞的傑作媲美”;漢譯法有《中國古詩詞三百首》、《毛譯東詩詞選》等;外譯漢側有世界大學名著十種;[英]德萊頓《一切為瞭愛情》、司各特《昆廷·杜沃德》、[法]《雨果戲劇選》悚怕達《紅與黑》、巴爾紮剋《入世之初》、福樓拜《包法利夫人》、莫泊桑《水上》、羅曼·羅蘭《約翰·剋裏斯托夫》和《哥拉·布勒尼翁》、[美]亨利泰勒《飛馬騰空》。《中國文化報》譽為“國外、內外將中文詩詞翻譯為英法韻文的惟一專傢”。

漢英對照中國古詩精品三百首 下載 mobi epub pdf txt 電子書

著者簡介


圖書目錄


漢英對照中國古詩精品三百首 pdf epub mobi txt 電子書 下載
想要找書就要到 小哈圖書下載中心
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

用戶評價

評分

中國古詩的英譯也可以faithfulness,expressiveness&gracefulness

評分

拼的已是境界

評分

有幾篇譯得非常好,也有幾篇很繞口,不是最好。

評分

剛入門看誰都牛逼。。

評分

: H195.5/3733-2

讀後感

評分

中国古典诗词的英译问题,牵涉到太多的文化因子的相互抵牾和共融,如何做到严复所言的“信、达、雅”,一直都是译介学着力解决和努力的方向。读过不少的英译中国古诗,重点是唐诗,觉得要把唐诗译成英文,真的是太难了。中国古诗的特质诸如平仄、韵律、对仗、辞藻,已经让...

評分

中国古典诗词的英译问题,牵涉到太多的文化因子的相互抵牾和共融,如何做到严复所言的“信、达、雅”,一直都是译介学着力解决和努力的方向。读过不少的英译中国古诗,重点是唐诗,觉得要把唐诗译成英文,真的是太难了。中国古诗的特质诸如平仄、韵律、对仗、辞藻,已经让...

評分

中国古典诗词的英译问题,牵涉到太多的文化因子的相互抵牾和共融,如何做到严复所言的“信、达、雅”,一直都是译介学着力解决和努力的方向。读过不少的英译中国古诗,重点是唐诗,觉得要把唐诗译成英文,真的是太难了。中国古诗的特质诸如平仄、韵律、对仗、辞藻,已经让...

評分

中国古典诗词的英译问题,牵涉到太多的文化因子的相互抵牾和共融,如何做到严复所言的“信、达、雅”,一直都是译介学着力解决和努力的方向。读过不少的英译中国古诗,重点是唐诗,觉得要把唐诗译成英文,真的是太难了。中国古诗的特质诸如平仄、韵律、对仗、辞藻,已经让...

評分

中国古典诗词的英译问题,牵涉到太多的文化因子的相互抵牾和共融,如何做到严复所言的“信、达、雅”,一直都是译介学着力解决和努力的方向。读过不少的英译中国古诗,重点是唐诗,觉得要把唐诗译成英文,真的是太难了。中国古诗的特质诸如平仄、韵律、对仗、辞藻,已经让...

類似圖書 點擊查看全場最低價

漢英對照中國古詩精品三百首 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024


分享鏈接





相關圖書




本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有