Brian W.Kernighan和Rob Pike在朗訊科技貝爾實驗室的計算機科學研究中心工作。Brian Kernighan是Addison-Wesley的“專業計算叢書”顧問編輯,也是《C程序設計語言》的閤著者之一(與Dennis M.Ritchie閤作)。Rob Pike是Plan 9和Inferno操作係統的主要結構設計與實現者,他的主要研究興趣是如何幫助人們更容易地開發軟件。
這本書從排錯、測試、性能、可移植性、設計、界麵、風格和記法等方麵,討論瞭程序設計中實際的、又是非常深刻和具有廣泛意義的思想、技術和方法。
现在看完了前面的第一章,对于第一章中的style非常有感触。程序毕竟是给人看的,如果风格不好,就没与人愿意去读。当然风格好不好是仁者见仁,智者见智的事情。自己由于也看过一些见教你如何写出一些优美代码的书籍,书看多了,结果为了优美而优美,出现风格不一致的情况。这应...
評分个人认为比《设计模式》好,不论是否使用OO,都会有所收获。 最近又在重读,当思路遇到死胡同时,看一看往往会有新的想法。 文笔够精炼,译笔又够流畅。总体来说相得益彰,不过个人不太喜欢把interface翻译成“界面”。
評分你可曾…… 花费了大量时间编写错误的算法? 使用了过于复杂的数据结构? 测试程序却忽略了明显的错误? 需要让程序使用更少的内存,但运行快三倍? 纠结地在工作站和PC间移植程序? 试图对他人的程序做适当的修改? 因无法理解程序而重写? 这有趣吧? 以上种种,程序...
評分现在看完了前面的第一章,对于第一章中的style非常有感触。程序毕竟是给人看的,如果风格不好,就没与人愿意去读。当然风格好不好是仁者见仁,智者见智的事情。自己由于也看过一些见教你如何写出一些优美代码的书籍,书看多了,结果为了优美而优美,出现风格不一致的情况。这应...
評分书非常好。但翻译却不能令人满意,就好像一个外行在翻译。 裘宗燕是计算机书籍翻译的前辈,也翻译了大量经典,但可能是由于翻译时年代久远,很多词汇都与现今流行的翻译方式不同。 另外这本书已经绝版了,所以只能找电子版来看。期待本书再版。 这里只举几个例子: 本书的翻译...
《The pratice of programming》的中文版,很古老的書,翻譯的太。。。interface、inline等都翻譯成啥瞭。。。對於內容,雖然現在纔看,但還有啓發
评分翻譯的人感覺很熟,但是翻譯的質量相當的挫,不過書的內容那是非常的好,很值得一讀
评分書很好,但翻譯很外行,很多專有名詞非常彆扭,或許當年就流行這麼翻譯?
评分書很好,但翻譯很外行,很多專有名詞非常彆扭,或許當年就流行這麼翻譯?
评分我看有人評價短小精悍,當之無愧。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有