张治,1977年生,山东淄博人。2007年毕业于北京大学,获文学博士学位。现为厦门大学中文系讲师。在《读书》、《上海文化》、《上海书评》等刊物发表学术研究及书评多篇,著有随笔及书评集《蜗耕集》(浙江大学出版社,2012),译有《西方古典学术史》(第一卷)(上海人民出版社,2010)。
本书考察了清末至民国时期,以汉语言文字翻译并公开发表的外国文学作品,以及针对这些作品所展开的评论、研究等活动,并由此发生的对现代文学的影响。力避空洞、宏大的文学史叙事,选择一个个经典的个案,开展研究。不但有对这一时期文学翻译和写作活动的详尽介绍,并融入了个人独特的见解。
本书获第三届文汇·彭心潮优秀图书出版基金资助
微瑕 一部讲义,我们自然不可能苛求它处处有创获、句句有精义,不过,还是希望它能将学术界业已取得的成果准确及时地介绍出来。就此而言,《中西因缘》似乎多少留下了一点遗憾。 研究翻译史,有一重要的课题,就是穷本溯源,考察某一著作的第一个译本是何时出现的、...
评分微瑕 一部讲义,我们自然不可能苛求它处处有创获、句句有精义,不过,还是希望它能将学术界业已取得的成果准确及时地介绍出来。就此而言,《中西因缘》似乎多少留下了一点遗憾。 研究翻译史,有一重要的课题,就是穷本溯源,考察某一著作的第一个译本是何时出现的、...
评分微瑕 一部讲义,我们自然不可能苛求它处处有创获、句句有精义,不过,还是希望它能将学术界业已取得的成果准确及时地介绍出来。就此而言,《中西因缘》似乎多少留下了一点遗憾。 研究翻译史,有一重要的课题,就是穷本溯源,考察某一著作的第一个译本是何时出现的、...
评分微瑕 一部讲义,我们自然不可能苛求它处处有创获、句句有精义,不过,还是希望它能将学术界业已取得的成果准确及时地介绍出来。就此而言,《中西因缘》似乎多少留下了一点遗憾。 研究翻译史,有一重要的课题,就是穷本溯源,考察某一著作的第一个译本是何时出现的、...
评分微瑕 一部讲义,我们自然不可能苛求它处处有创获、句句有精义,不过,还是希望它能将学术界业已取得的成果准确及时地介绍出来。就此而言,《中西因缘》似乎多少留下了一点遗憾。 研究翻译史,有一重要的课题,就是穷本溯源,考察某一著作的第一个译本是何时出现的、...
资料整理甚得陈平原夏晓红真传,但张文江的识见还没学到家,视野不够开阔。有些议论去人胃口,看到现实主义仍要以恩格斯为准绳,我就只当没看到了。不过,人家材料做得好,我老不给5颗也得给4颗星。
评分索引用
评分这种跨时空的视角太长姿势了...当年的作者都酷爱在译作中夹杂私货,甚至还有改结局的感觉非常穿越,亚森罗平能在中国火成这样也拜当年文学潮流所赐吧,以及作者非常喜欢在每一章的末尾黑一下建国后的文学环境真是令我欣喜= =+
评分装帧精美的平装学术书,很喜欢。
评分有这么本课本真好!虽然确实,章节比例,部分具体史实列举,观点,乃至理论、立场,似乎都有可议处;typo或作者手民也都存在,还没有大规模的参考书目;但有这么一本涵盖广泛但又指向明确,入门要求低的课本,对学生/入门人士而言,不知轻松了多少!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有