图书标签: 诗歌 狄兰·托马斯 英国 诗 外国文学 英国文学 现代诗歌 20世纪世界诗歌译丛
发表于2024-11-05
狄兰·托马斯诗选 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
狄兰·托马斯的诗歌围绕生、欲、死三大主题;诗风精犷而热烈,音韵充满活力而不失严谨;其肆意设置的密集意象相互撞击,相互制约,表现自然的生长力和人性的律动。他的诗歌掀开了英美诗歌史上的新的篇章。这本诗选收有诗人各时期的力作88首。
狄兰·托马斯(Dylan Thomas, 1914-1953),1914年10月22日生于英国南威尔士斯温西(Swanses);1925年9月入斯温西初级中学学习,并开始诗歌创作;1933年8月中学毕业,任《南威尔士日报》记者。1933年在伦敦首次发表诗作,1934年获《诗人之角》图书奖;同年12月出版第一部诗集《十八首诗》,1936年出版《诗二十五首》,1939年出版《爱的地图》,1943年3月开始担任英国广播公司播音员,1946年出版《死亡与入口》,1952年出版自己选定的《诗集》(1934-1952)。1953年11月9日诗人在美国纽约去世,享年39岁。
红果果的啊!!!http://movie.douban.com/review/1543363/
评分乔治斯坦纳说的好:「他有艺人的天分,意识到让广大不合格的读者进入看起来有深度的诗歌,就能够迎合他们。他将斯温伯恩的修辞泡沫和卡巴拉犹太神秘主义的句法和意象手段结合。他证明,每个人都应该有份蛋糕,都应该吃到。但除了少数雄辩有力的诗行之外,他的诗中很少有好东西,不过是惑人耳目而已。」
评分弗洛伊德的子嗣
评分受不了翻译...
评分懒得写吐槽文了。诗歌翻译里丢失原语言美感是一定的,这可以体谅。但是,漏译诗行这种事儿就没法推卸了吧?亲,先读懂英文再翻译好么?信达雅,第一点就是信,句意是身着乌鸦般黑衣的渔夫跪在地上,译成了乌鸦是黑的,渔夫跪在地上。你要说是被抓壮丁翻译了糊口饭吃我就忍了,关键序言里还一再强调自己是如何从狄兰的诗歌里获得勇气来面对病痛里的生死关头。亲你就这么对待你的灵魂导师么?
说到诗人父亲临终,他激动地写:战斗、战斗,不要静默地步入深夜……但是诗人本身在一个晚上喝下十八杯Whisky暴毙,终年三十九岁。他叫你想起什么人?对,李白,将进酒,杯莫停,惟有饮者留其名。最后掉到江里和月亮相会。
评分二十四年唤起我眼中的泪水。 (掩埋死者唯恐她们在分娩中走向坟墓。) 在腹沟的自然门口,我像裁缝一样蜷缩 在食肉的阳光下 缝制一件旅行的尸布。 我着衣而亡,感官开始迈步, 红色的血管流淌着金钱, 朝着小镇最后的一个方向 我昂首前行,永不停步。 (迪兰.托马斯《二十四...
评分二十四年唤起我眼中的泪水。 (掩埋死者唯恐她们在分娩中走向坟墓。) 在腹沟的自然门口,我像裁缝一样蜷缩 在食肉的阳光下 缝制一件旅行的尸布。 我着衣而亡,感官开始迈步, 红色的血管流淌着金钱, 朝着小镇最后的一个方向 我昂首前行,永不停步。 (迪兰.托马斯《二十四...
评分"---他吹燃就象炸药吹向光..." 如此美妙的句子是我读过最难忘的狄兰. 可惜这本译本中译得粗糙了些,我仍记得83年出版的那本国外抒情诗选中疯狂的狄兰"当微光不再锁住..我手指的长虫" 那本书是XH送我的,很旧,很美,成了我的启蒙. 这本是JJ送我的,我收到时很是惶惑了一番,先是疑惑...
评分"---他吹燃就象炸药吹向光..." 如此美妙的句子是我读过最难忘的狄兰. 可惜这本译本中译得粗糙了些,我仍记得83年出版的那本国外抒情诗选中疯狂的狄兰"当微光不再锁住..我手指的长虫" 那本书是XH送我的,很旧,很美,成了我的启蒙. 这本是JJ送我的,我收到时很是惶惑了一番,先是疑惑...
狄兰·托马斯诗选 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024