《莫斯科日記》是本雅明生活轉摺時期最個人化的文本。在日記中,本雅明敘述瞭他在莫斯科短暫停留期間(1926年12月6日—1927年1月底)的所見所聞,還有他與拉脫維亞女共産黨人阿斯婭若即若離的微妙關係。《柏林紀事》是本雅明對其青少年時代曾經生活過的城市——柏林的斷想式迴憶。
最重要的职业革命者是德文,因此Asja对于本雅明的段落本人无法阅读…… 先把文件发在这里,希望有一天某位高人可以解码…… 1.Asja Lacis, 职业革命者(德文版) [https://monoskop.org/images/3/3c/Lacis_Asja_Revolutionaer_im_Beruf.pdf] 2.Asja Lacis,对于本雅明在卡普里的...
評分译者潘小松在序言里说,我只管翻译,本雅明的思想和哲学是我不太明白的,只好留给别人解释。他好像并不喜欢本雅明,没有美化他的欲望,也许因此译得不错,没有花架式。 莫斯科日记是一向自我意识太强的本雅明比较坦率的笔记。他当时迷恋阿斯雅,一个有点神经质和造作的拉脱维...
評分“每当看到女人在爱情前迸发的巨大天赋和力量,总令男人感到自卑”——《红项圈》,即使天生浪漫的法国男人,也对爱在男女基因中分布的巨大差异而无奈,然而,男人真的没有女人那样会爱懂爱吗?难道男人就真的认为事业,工作,远比爱情更重要吗?难道爱情真的只是男人生命中的...
評分“每当看到女人在爱情前迸发的巨大天赋和力量,总令男人感到自卑”——《红项圈》,即使天生浪漫的法国男人,也对爱在男女基因中分布的巨大差异而无奈,然而,男人真的没有女人那样会爱懂爱吗?难道男人就真的认为事业,工作,远比爱情更重要吗?难道爱情真的只是男人生命中的...
評分译者潘小松在序言里说,我只管翻译,本雅明的思想和哲学是我不太明白的,只好留给别人解释。他好像并不喜欢本雅明,没有美化他的欲望,也许因此译得不错,没有花架式。 莫斯科日记是一向自我意识太强的本雅明比较坦率的笔记。他当时迷恋阿斯雅,一个有点神经质和造作的拉脱维...
本雅明在雙麯綫的此端著思考上帝的語言,上帝用他的語言在雙麯綫的彼端念著她的名字。
评分寫柏林紀事的本雅明很有一種……感覺 有點迷人 大概記憶本身就是有分量的 他甚至記得餐桌上刀叉相碰的清脆聲響 “迷戀一切細微之物”
评分我不知道為什麼總要在對自己無益的書中浪費那麼多時間和食物,這就是所謂的“藉瞭的書一定要讀完”的強迫癥吧。他的思想總是倏忽而至,沒有前後文的解釋和鋪墊,對我來說太晦澀瞭……
评分“莫斯科是他(本雅明)特彆為之寫瞭一本書的三大城市之一,另外那兩個城市是柏林和巴黎。”——王璞,寫過《單行道上的遊蕩者——讀本雅明《莫斯科日記》。
评分“愛一個女人不僅意味著與所愛的女人的‘缺點’相連接,也不僅意味著與她的異想天開和弱點相連接。她臉上的皺紋、半點、不整的衣衫和不勻稱的步子會比任何美麗的東西更持久更無情地牽製你。人們久已知道這一點。為什麼會這樣?因為感覺不是頭腦中産生的。我們不是在頭腦裏感知窗戶、雲彩、樹木,而是在我們看見它們的地方感知。假如這個理論正確,那麼在我們看待自己所愛的人的時候,我們的感覺也在身心之外,緊張和陶醉一陣是有的。我們那眩暈瞭的感覺在愛人得光彩中像一群鳥兒撲騰著翅膀。鳥兒是在茂密的樹葉中尋找庇護的,人的感情則在所愛之人的皺紋、不雅的舉動和明顯的瑕疵裏躲著,那是安全的藏身之所。過路者不會想到正是在這瑕疵和可挑剔之處,躺著飛射的愛的箭頭。”
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有