鸭长明(1152?~1216)曾由中宫叙爵,位阶从五位下,约元久元年(1204)50岁上出家做了和尚。
吉田兼好(1283~1359?)又名卜部兼好,曾侍奉于后二条天皇,位阶六位,约30岁前后出家做了和尚。
李均洋,日本爱知学院大学文学博士,国家人力资源和社会保障部全国翻译资格(水平)考试日语专家委员会副主任,北京市跨世纪优秀人才,首都师范大学外国语学院教授,文学院语言学及应用语言学博士点博士生导师,首都师范大学中国诗歌研究中心专职研究员,首都师范大学日本文化研究中心主任,广岛大学北京研究中心副主任,广岛大学特聘教授,山西师范大学兼职教授。科研成果曾获北京市第五届和第七届哲学社会科学优秀成果二等奖。译著有《日本人读〈论语〉—涩泽荣一〈论语〉言习录》等。
《方丈记》篇幅不长,日语约八千字左右,一卷四章;《徒然草》上下两卷,共243节。前者以冷峻的笔锋,客观深邃地记述了天灾人祸及修心养性的经历,给读者震聩般的警悟和言犹在耳般的启示;后者夹叙夹议,谈哲理,谈人生,录掌故,记逸闻,妙趣横生,义理深长。两部作品既受到中国文化的深厚影响,又具有鲜明的日本文化的个性。《方丈记》《徒然草》与《枕草子》一起并称日本古典散文三圣。
年轻时血气旺盛,心随物动,情欲多。因此,危及自身而容易自灭。打个比方,就像旋转着的珠子容易碰碎一样。喜欢美丽而不惜挥洒财宝,舍弃美丽而穿上粗糙的僧衣,或跃跃欲试信心百倍地与人争高低,为自己不如人而羞耻而羡慕他人,就这样喜好随日而变,没有所定。沉溺于色,感动...
评分这本书的译文流畅,同时富于古文的雅韵,将原作的写作风格完整传递到我面前,而且日本过去的一些小故事看起来也很有趣味。真不愧是日本随笔文学中的佳作,让我对日本文学好感大增啊。原来日本不光出怪蜀黍和小萝莉、小正太,还是很有文化的嘛:)
评分年轻时血气旺盛,心随物动,情欲多。因此,危及自身而容易自灭。打个比方,就像旋转着的珠子容易碰碎一样。喜欢美丽而不惜挥洒财宝,舍弃美丽而穿上粗糙的僧衣,或跃跃欲试信心百倍地与人争高低,为自己不如人而羞耻而羡慕他人,就这样喜好随日而变,没有所定。沉溺于色,感动...
评分这本书的译文流畅,同时富于古文的雅韵,将原作的写作风格完整传递到我面前,而且日本过去的一些小故事看起来也很有趣味。真不愧是日本随笔文学中的佳作,让我对日本文学好感大增啊。原来日本不光出怪蜀黍和小萝莉、小正太,还是很有文化的嘛:)
评分内容很有趣,有些篇章很像中国的《世说新语》或《鹤林玉露》这样的短篇和笔记,不同的是里面充满了和风审美观,对稚拙的推崇和人工自然的偏爱。篇章随处都流露出豁达不拘的人生态度,对汉传佛学的精巧的思辨。读来时常有惊喜,不流俗。短文读来轻松,像和故人交谈,舍不得一次...
被某一东西附着而遭受它耗损、深受其害的东西多得不计其数。如身上有虱子,家里有老鼠,国家有蟊贼,小人有财,君子有仁义,僧侣有佛法等。
评分被某一东西附着而遭受它耗损、深受其害的东西多得不计其数。如身上有虱子,家里有老鼠,国家有蟊贼,小人有财,君子有仁义,僧侣有佛法等。
评分我的话 庸碌一生就够了……
评分我的话 庸碌一生就够了……
评分堪比清朗的天 温润的茶。几个世纪前的日本散文经由深谙文化背景的翻译再创作充满平实机智和俏皮。所有让我无限崇敬的禅意似乎都来自日本禅师的著述里 已然打破常规动用了小铅笔 并且萌生找一些俳句来看的心意
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有