《培根随笔全集》由弗兰西斯·培根所著,弗兰西斯培根(1561~1626)是英国文艺复兴时期最伟大的哲学家和文学家,“英国唯物主义和整个现代实验科学的真正鼻祖”。他不仅在文学、哲学方面成就显赫,在社会科学和自然科学领域里同样建树颇丰,被誉为“法律之舌”、“科学之光”。
《培根随笔全集》是英国随笔文学的开山之作,总共五十八篇短文,以其简洁的语言、优美的文笔、透彻的说理、迭出的警句,成为世界文学史上最伟大的散文作品之一。英国大诗人雪莱曾在他著名的《诗辩》中称誉道:“培根勋爵是一位诗人。他的语言有一种甜美而又庄严的节奏,这满足我们的感官,正如他的哲理中近乎超人的智慧满足我们的智力那样=他的文章的调子,波澜壮阔,冲击你心灵的局限,带着你的心一齐倾泻,涌向它永远与之共鸣的宇宙万象。”
蒲隆先生翻译的《培根随笔》不但包括了“解析版”《随笔全集》,对每篇随笔逐一解析,还增加了对培根另外两部重要著作《新工具论》和《新大西岛》的节译,名之日“新工具论选粹”和“新大西岛掇英”,一册在手,思接千里,神驰八极;既能满足我们的智慧,又能愉悦我们的感官。
---论叛乱与骚动--弗兰西斯培根 国民之保护者须知国内风云变化之迹象,而这种变换通常在各种力量形成均势时最为急剧。 对政府的恶意中伤,对内阁的肆意诽谤,以及与之类似的不利于国家的谣言传闻,全部都属于动乱的前兆,尤其在诽谤中伤频繁,并公开之际,当谣言传闻不径而走...
评分从“论真理”、“论死亡”、“论人的天性”等篇章中,可以看到一个热爱哲学的培根。从“论高官”、“论王权”、“论野心”等篇章中,可以看到一个热衷于政治,深谙官场运作的培根。从“论爱情”、“论友情”、“论婚姻与独身”等篇章中,可以看到一个富有生活情趣的培根。从“...
评分初中的时候,学校给了我们一份“语文新课标必读丛书"的书单,自己选择想读的书。这是我选的其中的一本,当初只是觉得这本书装逼,没别的。然而拿到书之后,一直躺在我的书架上,可能期间翻过几次,具体的确实记不清了。说实话,我不是那么一个爱看书的人,而且可能从小就有点多...
评分从“论真理”、“论死亡”、“论人的天性”等篇章中,可以看到一个热爱哲学的培根。从“论高官”、“论王权”、“论野心”等篇章中,可以看到一个热衷于政治,深谙官场运作的培根。从“论爱情”、“论友情”、“论婚姻与独身”等篇章中,可以看到一个富有生活情趣的培根。从“...
评分水天同是一位很低调的学者,此译版深刻而到位。 白话文学究气重也有点拗口,但通篇读后,方领会其内功深厚。 培根是我很喜欢的哲学家,早熟、博学、睿智,也许自己混得不怎么样,但是就像庄子一样,给后人留下了恢宏的思想,让人仰视,再仰视。
这本书带给我的体验,更像是一场关于“时间感”的训练。当我们沉浸在现代信息的洪流中时,我们的注意力被切割得支离破碎,对任何事物的思考深度都趋于扁平化。而培根的文字,却要求你慢下来,去品味每一个句子的结构,去理解他如何构建他的论证。比如,在探讨“何为幸福”的那几篇中,他没有给出任何现成的答案,而是通过对比不同人对幸福的追求,展示了“目的不纯”的努力最终导向的虚空。我发现,那些我曾经以为是“时代糟粕”的观点,在培根笔下被重新审视后,竟然焕发出了新的光彩,或者说,它们恰恰证明了某些真理的永恒性。这种阅读过程,不是被动接受,而是一种主动的“考古”,挖掘潜藏在文字下的思想的根基。而且,这本书的装帧设计,让我愿意把它“展示”出来,放在客厅的书架上,它本身就是一种对阅读习惯的坚持和宣言。每当有朋友来访,目光被它吸引时,我都很乐意和他们探讨起里面关于“虚饰”和“自然”的辩证关系,那种交流,远比谈论时下热点要来得更有深度和回味。
评分拿到这本厚重的合集,我首先注意到的是译者的功力。要知道,将拉丁文的精炼和那个时代的语境准确无误地转化成当代读者易于理解的中文,本身就是一项艰巨的任务。我特意对比了几个我比较熟悉的篇章的翻译风格,发现这位译者在力求信达之余,更注重了培根那股特有的“机锋”得以保留。他的语言有一种古典的韵律感,但又绝不晦涩难懂,读起来如同品一杯陈年的波特酒,初尝可能略带涩味,但后劲十足。我特别留意了他处理那些比喻和引用的部分,培根的随笔里充满了对古希腊罗马典故的信手拈来,翻译得好的话,会增加文章的厚度和趣味性;翻译得不好,则会变成阅读的障碍。幸运的是,这里处理得非常到位,我几乎没有感觉到“翻译腔”,仿佛培根就是用中文写下的这些思考。当然,阅读这些随笔,需要的不只是耐心,更需要一种审美的眼光。你不能指望从里面找到明确的行动指南,它更像是一面多面的镜子,映照出你思想的细微裂痕和盲点。读完一个关于“知识的力量”的章节后,我立刻合上书,去思考自己日常工作和学习中,那些“知而不行”的窘境,这种对自我进行的即时反思,是这本书最宝贵的馈赠,远胜过任何一本教人如何成功的速成手册。
评分我对这本书的阅读策略是“碎片化精读”。由于随笔的性质,每篇相对独立,非常适合在通勤或者午休的间隙进行。但与阅读网络短文不同,培根的“碎片”是高密度的知识晶体。你不能囫囵吞枣地快速滑过,否则就会错过他藏在逗号和分号之间的深意。我常常需要停下来,甚至拿出笔在旁边的空白处做一些批注,记录下我的困惑或者灵光一现的感悟。这本书最让我惊叹的一点,是它对“权力”和“个人道德”之间关系的探讨,这种分析的深度和客观性,即便是当代政治评论家也难以企及。他剖析了那些身居高位者在维持表象光鲜时所付出的精神代价,那种冷静的、几乎带着医学解剖般的精确,让人不寒而栗。它不是一本让人读了会感到心情愉悦的书,相反,它会带来一种清醒的“不适感”,因为你被迫直面自身的局限和世界的残酷逻辑。但正是这种毫不留情的坦诚,让它成为了我书架上不可或缺的一部“精神健身房”。它不仅是一部文学作品,更像是一本关于如何保持心智清明的“使用手册”,只不过,它的有效期是永恒的。
评分这本书的装帧设计简直可以称得上是“知识的容器”的典范。封面采用了那种略带磨砂质感的深蓝色,配上精致的烫金花纹,散发出一种低调而奢华的历史厚重感。这让我每次需要集中注意力去阅读时,都能立刻感受到一种仪式感,仿佛在进行一场严肃的智力探险。内页纸张的选取也颇有心思,不是那种过于漂白的纸张,而是略微偏黄的米白,长时间阅读下来,眼睛的疲劳感明显减轻了不少。这对于我这种习惯深度阅读的人来说,至关重要。关于内容本身,我必须强调培根思考的那个“横向广度”。他不像某些哲学家那样执着于一个单一的、体系化的理论框架,他的随笔更像是思想的“闪电战”,在不同的主题间快速切换,却总能精准地击中要害。比如,他能从谈论“愤怒”的危害,迅速过渡到对“伪装”的批判,最后落脚到如何管理好自己的情绪和公众形象。这种跳跃性思维,迫使读者也要调动起自己的联想能力,去建立那些潜在的逻辑关联。坦白讲,初读时有些章节会感觉有点“冷”,因为里面充满了对人性弱点的无情解剖,但正是这份清醒和冷静,使得这本书具备了穿越时空的生命力。它没有试图安慰你,而是要求你直面现实的复杂性。
评分这本书拿到手,沉甸甸的,光是看书脊上烫金的字体“培根随笔全集”就觉得很有分量。我一直对文艺复兴时期的人物抱有特殊的敬意,尤其是那些思想的巨匠。拿到书后,我做的第一件事就是翻阅目录,看看里面到底涵盖了哪些篇章。说实话,里面的标题一个个都像是一块块精心打磨过的宝石,闪烁着智慧的光芒,比如“论真理”、“论财富”、“论美德”等等,这些都是人类永恒的命题。我最喜欢的是那种开篇就直击人心的叙事方式,培根似乎有一种魔力,能将那些看似宏大而玄奥的哲学概念,用极其生活化、甚至带点儿讽刺意味的笔触描绘出来。比如他谈论虚荣心时,那种洞察世情的犀利,让我忍不住拍案叫绝。这本书的排版很舒服,字号适中,注释也处理得恰到好处,既不会打断阅读的流畅性,又能在需要的时候提供必要的背景知识。初读下来,最大的感受就是,尽管时代变迁了数百年,人类的愚蠢、偏见和对智慧的渴望,似乎从未改变。这本书提供了一个绝佳的棱镜,让我们得以审视自己和我们所处的这个世界,那种感觉,就像是和一位睿智的老者在壁炉边促膝长谈,每一个观点都值得反复咀嚼,回味无穷。我打算把它放在床头,每天睡前翻阅一两篇,让他的思想在夜深人静时悄悄渗透进我的意识深处。
评分开篇的译者序就是对于当下出版业的惊艳吐槽,之后用平白的话翻译了培根的批注本,简直就是翻译里的金圣叹。可惜最后附赠的部分太烂,毁掉了这个相当好的版本。《新工具论》翻译得过于无聊和拗口(老子当然看过不拗口的版本,而且译者序他一直在吐槽这个感觉),《所罗门宫》只是显示了培根的预见能力,而非哲学和文学,可是,《所罗门宫》是小说,再科学的小说,没有文字做基础,都不好看。
评分蒲隆的译本比商务印书馆的水天同译本好读太多了,很流畅,随笔集(论说文集)的文字就比较简洁明了,浅显易懂。
评分Some books are to be tasted, others to be swallowed, and some few to be chewed and digested.
评分过去读培根觉得偏激阴暗的观点,现在读来才赞叹确实如此。而且这个译笔很舒服。
评分老头子的箴言。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有