(黎巴嫩)纪伯伦编著和黄少政和华云编译的《纪伯伦(新译)(中英对照)》是作者潜心研究纪伯伦散文诗多年的论文成果,其中文中重点翻译了《先知》与《沙与沫》两本诗集。 《纪伯伦(新译)(中英对照)》稿从翻译技巧上着手,将历来翻译纪伯伦散文诗的大家进行对比研究,最终翻译也最接近原诗的译本。
人们告诉我,在群山怀抱的森林里,隐居着一位年轻人,他曾是两河对面一个大国的国王。人们还说,他完全自愿地离开了王位,离开了他可以称颂的江山,而寄身于荒山僻林。 我想,我要去寻访此人,探究他内心的秘密,因为能够舍弃王国的人,必定比王国更加伟大。 当天,我...
评分初读纪伯伦时刚上中学,《沙与沫》起的作用就和《读者》或《意林》上的语录差不多。比如:“人生的意义不在于他获得了什么,而在于他想获得什么。”“真怪,渴望某些快乐,正是我痛苦的一部分。”“真正自由的人是那有耐心忍受契约负重的人。”多励志呀,不是么? 当然,更多的...
评分很久没有看到这么和我契合的书了,在图书馆首先是被它暖暖的橘黄色封皮吸引,然后随手借来,然后随手放下。 然后发现其中的语言让人难忘。 纪伯伦是怎样的一个人?他站在耶稣的位置看着我们,扮演着或根本就是智者的角色,谈我们不爱所谈、但又喜欢倾听别人诉说的主题。 我们...
评分08年在国图南馆旁边的一个书店里淘的这本小书,记得只花了3块钱。 仅仅百页的一本小书,文字排布的很散,没有多少字。但到现在也不知道自己有没有看懂,甚至不知道自己有没有看完,因为每次翻看,总有许多文字如初次相遇。 所谓诗无达诂,如同在任何一个...
评分当我读到纪伯伦的书时,竟完全醉心于其人格魅力,甘愿做他文字的奴仆,每个字都记下来,每句话都去效仿。这个师从罗丹的美术学徒,以美的眼光看待这个世界,说着人人会说的话,传播着爱与善的真理。他曾说:“整个地球都是我的祖国,全部人类都是我的乡亲。”他善于在平易中发...
孤芳自赏?
评分译者老黄跟我说,在翻译此书的40天里,他自我感觉是纪伯伦附体。俺说,啰嗦个啥,是不是,纪伯伦要是用汉语写,也就写这样。他说是。到底是不是,读过才知道。
评分尚不能辨识出各种译本的好坏,只是并不喜欢这个译本,也不喜欢译者对前人译文的一味否定。从他列出的几段来看,喜欢尹宏先生的译文。记录一下回头看。
评分尚不能辨识出各种译本的好坏,只是并不喜欢这个译本,也不喜欢译者对前人译文的一味否定。从他列出的几段来看,喜欢尹宏先生的译文。记录一下回头看。
评分重读纪伯伦,这次读出了几分自恋和骄矜。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有