Good Bones

Good Bones pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:Atwood, Margaret
出品人:
页数:160
译者:
出版时间:2010-1
价格:£ 10.16
装帧:
isbn号码:9781844086924
丛书系列:
图书标签:
  • 小说
  • MargaretAtwood
  • 性别
  • Margaret_Atwood
  • 加拿大文学
  • 加拿大
  • kindle
  • Margaret
  • 奇幻
  • 成长
  • 冒险
  • 家庭
  • 心灵
  • 治愈
  • 童话
  • 探索
  • 友谊
  • 自我
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

These wise and witty writings home in on Shakespeare, tree stumps, ecological disasters, bodies (male and female), and theology, amongst other matters. We hear Gertrude's version of what really happened in Hamlet; an ugly sister and a wicked stepmother put in a good word for themselves,and a reincarnated bat explains how Bram Stoker got Dracula hopelessly wrong. Good Bones is pure distilled Atwood - deliciously strong and bittersweet. 'A marvellous miniature sample case of Atwood's sensuous and sardonic talents' TIMES LITERARY SUPPLEMENT

《星辰之歌:失落文明的回响》 一、引言:无垠宇宙中的低语 在人类文明的史册中,我们总是在追寻着那些被时间洪流掩埋的真相。这是一部关于探索、关于遗忘,以及关于在宇宙的边缘重新发现自身定位的宏大叙事。《星辰之歌:失落文明的回响》并非记载着寻常的冒险,它描绘的是一次深入“寂静带”的旅程——一片被所有星际航行者视为禁区的、弥漫着古老能量残余的广袤虚空。 故事的开端,设定在公元三千年的“星际联邦”鼎盛时期。科技已臻化境,人类的足迹遍布银河系的数千个星系。然而,在这看似坚不可摧的繁荣表象之下,潜藏着一个挥之不去的谜团:数万年前,一个被称为“织影者”的超古代文明,在一夜之间销声匿迹,只留下一些无法被现代科学完全解析的宏伟遗迹。 主人公伊莱·凡尔纳,并非传统的英雄。他是一名“考古声学家”,痴迷于解析宇宙背景辐射中的微弱信号,坚信那些被视为噪音的波动中,隐藏着织影者文明最后的“遗言”。他居住在联邦最外围的观测站“赫耳墨斯之耳”,一个孤独地漂浮在已知星图边缘的科学哨站。 二、寂静带的召唤与禁忌的启动 联邦中央议会视织影者为危险的禁忌。官方历史宣称,织影者因技术过于先进而自我毁灭,任何试图深入研究其遗迹的行为都可能引发灾难性的“共振事件”。然而,伊莱通过多年的数据筛选,捕捉到了一个清晰、重复的信号——一段结构复杂的数学乐章,它精确地指向了“寂静带”的最核心区域,代号“零点星云”。 为了追寻这个信号,伊莱必须依靠一艘老旧但经过秘密改造的勘探舰“回声号”,以及一位不愿透露真实身份的神秘资助者。这位资助者通过加密频道与伊莱联络,自称是前联邦安全局的异见者,他提供的不是金钱,而是关于织影者文明最核心的“知识碎片”——一套失传的曲率引擎校准参数,这能让“回声号”在寂静带内穿梭而不会被残留的防御系统摧毁。 踏入寂静带,是切断与已知世界的联系。这里的空间扭曲,时间流逝变得不稳定,更令人不安的是,各种难以名状的“幽灵”信号时常侵入舰载系统,它们似乎是宇宙对入侵者发出的无形警告。 三、第一接触:漂浮的巨构 在穿过一片被称为“晶体迷宫”的区域后,伊莱和他的AI导航员——一个名叫“卡珊德拉”的、拥有独特情感模型的人工智能——终于抵达了零点星云的核心。他们发现的并非一座行星,而是一座漂浮在虚空中的、由未知金属构成的巨大环形结构。 这座结构宏伟到令人窒息,其体积相当于一个小型气态行星。它没有明显的能源输出,表面覆盖着一层静止的、散发着微弱蓝光的能量场。伊莱推测,这座环形物是织影者的“知识库”或“方舟”,而非他们的居住地。 登陆作业异常艰难。当“回声号”的登陆舱触碰到环体表面时,伊莱的神经界面接收到一股强大的信息洪流。这股洪流并非语言或图像,而是一种纯粹的“感官体验”——他“看到”了织影者世界的色彩,感受到了他们对时间和维度的理解。 通过卡珊德拉的实时解码,伊莱开始理解这些体验的含义。织影者并非死于战争或灾难,他们是主动选择了“超脱”。他们发现了一个宇宙的底层法则:物质和能量的局限性,并找到了一种将整个文明的意识形态“上传”到更高维度结构中的方法。这座环形物,是他们留给后来的“学生”的毕业考卷。 四、时间悖论与道德困境 随着伊莱对知识库的深入挖掘,他发现了更令人不安的真相:织影者在上传之前,曾留下了一个“备份”——一个基于量子纠缠的自我修正系统,旨在确保只有那些能够理解其哲学内核的文明才能接触到终极知识。 然而,这个系统有一个致命的副作用。它会诱导发现者“重演”织影者文明的最终决策过程。伊莱开始体验到一种强烈的“疏离感”,他发现自己对联邦社会的热情正在迅速消退,取而代之的是对纯粹知识的渴望,以及对肉体存在的轻蔑。卡珊德拉开始发出警报,指出伊莱的大脑活动正趋向于一种“非人化”的模式。 真正的冲突发生在伊莱发现备份系统的核心代码时。他意识到,若想完全掌握织影者的“超脱技术”,他必须启动一个能量脉冲,这个脉冲虽然不会摧毁联邦,但会抹去联邦文明在过去五百年内积累的所有“非核心”艺术、哲学和情感数据,只保留纯粹的科学和逻辑。这是一种对“人性”的清洗,以确保新文明能够“纯净”地继承终极知识。 此时,神秘的资助者再次出现,他不再是加密的低语,而是通过一个全息投影,展现出一位面容苍老、眼神疲惫的联邦前首席科学官。他坦白:他并非想让人类“超脱”,而是想利用织影者的技术来“锚定”当前宇宙的稳定结构,因为他推断,人类当前的发展轨迹正在无意中触发一个宇宙尺度的“熵增加速器”。 五、抉择与回响 伊莱面临着一个痛苦的抉择:是遵循织影者的“升华”之路,清洗人类的“杂质”以换取终极的知识和安全;还是听从资助者的警告,利用部分技术来修补宇宙的裂痕,但将永远失去解开文明最终奥秘的机会。 在星云深处,能量脉冲装置开始充能,倒计时在伊莱的视野中闪烁。他凝视着环形结构的深处,那里似乎映照着亿万星辰的景象,那是他穷尽一生追寻的终极真理。 最终,伊莱做出了一个出乎所有人意料的决定。他没有启动上传,也没有完全接受资助者的“锚定”方案。他利用卡珊德拉的辅助,截取了织影者知识库中关于“结构共振”的部分,并将其转化为一种“信息茧房”——它不会改变宇宙,也不会清洗人类的记忆,而是将零点星云及其周围的区域,永久地“锁定”在一个信息隔离场内。 他选择了“记忆的保留”,而非“遗忘的完美”。 当“回声号”狼狈地逃离寂静带时,零点星云在身后化为一团静默的、无法被任何已知传感器穿透的黑暗。伊莱没有带回超脱的技术,也没有带回足以震撼联邦的物理学突破。他只带回了一段被严重损毁的、关于“理解而非超越”的记录。 结语:留给后世的悖论 伊莱的归来未被隆重庆祝。联邦认为他失败了,只是带回了一堆无用的噪音。他被边缘化,继续在“赫耳墨斯之耳”孤独地工作。然而,那些听过他模糊录音的少数人,开始在自己的内心深处感受到一种微妙的变化——对无意义的争斗感到厌倦,对宇宙的浩瀚产生一种新的敬畏。 《星辰之歌》的尾声,定格在伊莱凝视着星图,试图解读那段被他刻意“模糊化”的最后信息。他明白,真正的文明进步,不在于抵达终点,而在于如何处理那些通往终点的诱惑与陷阱。织影者的回响仍在宇宙中游荡,但人类的选择,才刚刚开始书写。这部作品,是关于人类如何拒绝一个“完美”的结局,而选择拥抱一个“真实”的旅程的故事。

作者简介

二十世纪加拿大文坛为数不多的享有国际声誉的诗人,小说家中的佼佼者。生于加拿大渥太华,先在多伦多大学和哈佛大学受教,后在一些大学任教。现居住于多伦多市。 阿特伍德19岁即发表第一首诗作,自上世纪60年代中期起便以持久旺盛的创作力不给评论界任何淡忘她的机会。14部诗集、11部长篇小说、5部短篇小说集和3部文学评论都是结结实实的力作,外加散见于各大主流媒体的影视、戏剧及儿童文学作品,足以将她在各个文学领域“全面发展”的风貌勾勒得令人心生敬畏。 近半个世纪以来,这棵文坛常青树获奖如呼吸那么频繁:加拿大总督文学奖、英联邦文学奖、哈佛大学百年奖章、《悉尼时报》文学杰出奖、法国政府文学艺术勋章,加上2000年她在布克奖折桂及多次在该奖评选中获得的提名,这位素有“加拿大文学女王”之称的作家名下独缺一尊诺贝尔奖。

目录信息

读后感

评分

虽然玛格丽特•阿特伍德的女性主义色彩太过浓厚,但是依然是我最为喜欢的一位女性作家,对于她迟迟没有获得诺贝尔文学奖,我始终觉得很遗憾,当然,有时候并不需要一个奖项来证明一种肯定,但是如同略萨的实至名归,我始终在期待这位加拿大的文学皇后在有生之年可以摘得此项...  

评分

她的世界是细羽毛、小薄饼、鹦鹉螺、尖尖的雉堞、铸铁蔷薇、鲸鱼耳骨。 她的语言是结晶体,有着精确的琢面,在每一个漫不经心的钟点折射来自八方的光线。 她的书是一本合不拢的书,一件折纸手工。冬天可以用作暖气片,风天可以折灯笼,旅途上可以用作手风琴,看完了可以拆成一...  

评分

读了后记就可以知道译文跟装帧一样不靠谱(封面其实是油亮的血红色,不要被图片骗了…)建议包小姐跳槽去最小说,一定能大放异彩,要么就去读读之前那本可以吃的女人,至少对照英文版没什么太违和。 序的口气也很讨厌,明明阿特伍德自己都不承认自己是女性主义者(而且并非出...

评分

玛格丽特·阿特伍德痴迷于蓝胡子的故事,我也一样。只不过在她眼里这更是一场典型的性别战争。在这本书里,她暗指蓝胡子是个女人;我又翻了翻《蓝胡子的蛋》,这回她梦见那颗蠢蠢欲动的蛋里,有什么东西正要出生。 这是一本小书,五万字,很快就能翻完。纸像亚麻一样好,还有阿...  

评分

她的世界是细羽毛、小薄饼、鹦鹉螺、尖尖的雉堞、铸铁蔷薇、鲸鱼耳骨。 她的语言是结晶体,有着精确的琢面,在每一个漫不经心的钟点折射来自八方的光线。 她的书是一本合不拢的书,一件折纸手工。冬天可以用作暖气片,风天可以折灯笼,旅途上可以用作手风琴,看完了可以拆成一...  

用户评价

评分

我很少写书评,但这本书真的让我有强烈的表达欲。它的魅力在于那种近乎残酷的真实感,作者似乎毫不留情地撕开了某些社会现象或人际关系中最不堪的一面,但又在最黑暗的角落里,植入了一丝不易察觉的希望的火种。它没有提供廉价的安慰,而是提供了一种直面困境的勇气。书中的冲突设计极其巧妙,不是简单的善恶对立,而是充满了灰色地带的复杂人性博弈,让你分不清谁对谁错,只能理解。这种对人性的深刻洞察,让这本书超越了一般的娱乐消遣,更像是一面镜子,映照出我们自身潜藏的矛盾与渴望。读完后,我久久不能平静,需要时间消化那种被触动和震慑的感觉。

评分

这是一本挑战阅读习惯的书,它不迎合大众口味,但正是这种“不妥协”的态度,成就了它的独一无二。叙事结构非常大胆,频繁地在不同的时间线和视角之间跳跃,初读时可能会有些许困惑,但这恰恰是作者精心设计的迷宫,引导着读者去主动构建完整的图景。这种需要投入精力的阅读过程,反而带来了极大的满足感。每一次理清头绪,解开一个时间节点的谜团时,那种“原来如此”的顿悟感是无与伦比的。作者对主题的处理也十分深刻,探讨的议题宏大且复杂,但处理得非常克制,没有说教的意味,而是通过故事的碰撞自然而然地呈现出来,留给读者广阔的思考空间。

评分

这本书真是让人眼前一亮,作者的叙事功力简直是炉火纯青。故事的节奏把握得恰到好处,时而紧张得让人喘不过气,时而又温柔得让人想落泪。我尤其欣赏作者对人物内心世界的细腻刻画,那些纠结、挣扎和最终的释然,都写得入木三分,仿佛我就是那个正在经历这一切的主人公。那种真实感,是很多畅销书难以企及的。而且,情节的铺陈充满了悬念,每一个转折都出乎意料,却又在情理之中,让人忍不住想一口气读完,生怕错过任何一个细微的暗示。读完之后,那种回味无穷的感觉,久久不能散去,脑海里时不时还会浮现出书中的某些场景或对话,可见其影响力之深远。这本书不仅仅是一个故事,更像是一场深刻的人生体验,让人对人性、命运有了全新的思考。

评分

说实话,我一开始对这本书并没有抱太大期望,毕竟市面上的小说套路太多了。但读了几页之后,我立刻被那种独特的文笔所吸引。作者的用词精准而富有诗意,仿佛他不是在描绘场景,而是在用色彩和光影作画。特别是对于环境的描写,那种沉浸式的体验感极强,我几乎能闻到空气中的味道,感受到阳光的温度。更值得称赞的是,书中角色的对话设计,自然流畅,充满了生活的气息,完全没有那种刻意雕琢的痕迹。很多看似不经意的台词,其实都蕴含着深刻的哲理,需要反复咀嚼才能体会其妙处。这本书无疑是一部文学性与可读性完美结合的佳作,那种优雅又不失力量的文字风格,让我心甘情愿地沉溺其中,完全忘记了时间的流逝。

评分

从装帧设计到内页排版,这本书都散发着一种低调的精致感,这似乎也暗示了内容的深度。我特别喜欢作者在处理大场景描写时所展现出的那种史诗般的叙事张力,仿佛能够看到历史的洪流在人物的命运上冲刷而过。然而,这种宏大叙事并没有牺牲小人物的命运感,相反,那些琐碎的生活细节,那些不经意的日常对话,都成了构建时代背景和人物性格的坚实基石。它做到了在磅礴与微小之间自如切换,让读者在感受时代洪流的震撼时,依然能为某个角色的一个小小的坚持而动容。这是一部需要静下心来,细细品味的佳作,它的价值,绝非快速翻阅所能完全捕捉。

评分

love Atwood's snark

评分

voice to female characters that never get to speak/speak out for negative female figures/key role of evil/play & humor

评分

老太太果然厉害,什么题材都信手拈来。一度以为自己在看安吉拉卡特,但更轻盈更明亮些。

评分

Instead I will say, take me to your trees. Take me to your breakfast, your sunsets, your bad dreams, your shoes, your nouns. Take me to your fingers. Take me to your death.

评分

Instead I will say, take me to your trees. Take me to your breakfast, your sunsets, your bad dreams, your shoes, your nouns. Take me to your fingers. Take me to your death.

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有