圖書標籤: 日本文學 豐子愷 日本 古典文學 物語 和歌 文學 外國文學
发表于2025-02-05
伊勢物語 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
《伊勢物語》為《竹取物語》和《伊勢物語》閤集。《竹取物語》創作於十世紀初,是日本最早的物語文學。《伊勢物語》為平安初期“歌物語”的代錶,與《古今集》、《源氏物語》同被奉為和歌聖典。
豐子愷(1898年11月9日-1975年9月15日),浙江省石門縣(今嘉興桐鄉市崇福鎮)人,散文傢、畫傢、文學傢、美術與音樂教育傢,原名潤,又名仁、仍,號子覬,後改為子愷,筆名TK。師從弘一法師(李叔同),以中西融閤畫法創作漫畫以及散文而著名。
又名:《高冷仙女和單純幼稚的日本先民小夥伴的故事》另,讀到那段“於是把這座山命名為不吃山,隨後改為富士山”的時候,我和我的小夥伴都驚呆瞭。
評分裏麵還有竹取物語
評分豐子愷譯本的《伊勢物語》。前麵還有故事《竹取物語》。相比林文月版本的來說,和歌是順眼很多,畢竟林譯選用瞭楚辭體裁,反而顯得不倫不類。另外箋注沒有林譯本完備,很多該注解的地方都輕輕放過瞭。不如林譯本能體會背景以及某些和歌的用典與雋永。
評分竹取物語 貌似《機器貓》用過這個故事……豐子愷譯的還是挺好玩的
評分我想說的是==大師就是大師,林文月翻得東西是很好,問題在於按照楚辭的格式然後生硬加個兮字到底是鬧哪樣。。。。。文字的音韻之美若沒有充足的靈感和依據不能貿然轉換,不然就顯得生硬,重則不倫不類,貽笑大方。
伊势物语 在《源氏物语》的注释中多次提到,又想了解一下林文月的翻译,所以把两个版本的都借来看看。 对女人哀恋 还有对皇后的哀恋 到别处去 源氏物语 或者说日本物语都有承此种套路吧 而在原业平对皇帝妃子藤原高子的爱而不得,后被流放,仿佛源氏物语把这部分拆分成两个人了...
評分首先赞一下这一套书的封皮设计.要是这本书的封面不是这样好,估计压根就不会买. 伊势物语成书在日本平安朝,约十世纪中叶,是最早的和歌物语. 但成书过程跨度较大,大概是经过多人的补缀和增改. 想来中国同时期的文学作品,类似的只能是唐朝的传奇,而今读起来也不好懂,可以想象日...
評分这本书是新经典译丛出的?还有编号,这个专辑选的书很神奇的,有这么两本物语,还有一本《洛丽塔》,其中的共通点在哪,我愣是理解不了。 这书有《伊势物语》和《竹取物语》,后者讲的辉夜姬的故事应该算是动画片题材,或者说是安徒生童话模式吧?认真说来,是比较适合...
評分林文月的文字始终给我一种古朴、清丽的感觉,纵是寥寥数笔之中也能体现出她独到的韵味以及难于效仿的风致。林先生出生于上海日租界,幼时接受日本教育,长到才开始接受中文教育,这样的身世也注定她和日本有着不解之缘。因此,林文月翻译日本古典文学是一件水到渠成的事,...
評分这本书包括竹取物语和伊势物语。 竹取物语翻译得很有趣,有种读童话的感觉。而故事情节,让人想起小时候看过的日本另一个仙鹤报恩的故事,日本的神话故事报恩都是向老夫妇,而中国都是对男的以爱情报恩,倒是很不同。其中辉夜姬给每个人的难题,像格林童话中的情节一样,有意思...
伊勢物語 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025