图书标签: 诗歌 波斯 西亚文学 波斯文学 欧玛尔·海亚姆 鲁拜
发表于2024-11-05
鲁拜集新译-中译经典文库 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
《鲁拜集新译(英汉对照)》内容简介:波斯传统的四行诗,相当于我国的绝句,每首诗由四行组成,呈现单一主题及完整的思想,一、二、四行押韵,或四行全押韵。有论者认为,鲁拜与唐代绝句有深刻的渊源关系,是唐代绝句通过丝绸之路传入波斯的。在古波斯语中,鲁拜也叫“塔兰涅”(Taraneh),意思就是“绝句”。在我国,有“鲁拜”、“柔巴依”、“怒湃”等译法,但据施蛰存先生意见,正音应当译作“鲁巴依”。研究《鲁拜集》的学者们认为,虽然现存的波斯文手稿约有1000节四行诗归之于欧玛尔•海亚姆所作,而公认较可靠的作品只有252段,但也有人认为他的四行诗应该在这个数目之上。
虽说柔伊巴相当于绝句,但翻译得似乎也太齐整了,credit为了押韵居然译为信用卡。。。波斯文毕竟不同于中文,天生就有一种松散美,而不像中文古诗崇尚绝对的整齐。而且译自以矫饰著称的菲茨杰拉德英译本,自然。。。但原文的瑰丽可以想象。
评分意达言未透。翻译要两家功力,难以企及啊!
评分译的很平庸,插画模糊
评分意达言未透。翻译要两家功力,难以企及啊!
评分意达言未透。翻译要两家功力,难以企及啊!
写在《鲁拜集》边上 喝一杯吧,让这里就是你的天堂, 谁知道上边天堂里有没有你的份? ------鲁拜集 看一眼吧,让这里就是你的天堂, 读一页吧,天堂的模样就在字里行间。 ------流氓书生 最早读到的一句《鲁拜集...
评分真的没有想到,关于一些旧物,能够留下数十年的悬念和牵挂。 关于《欧玛尔·哈亚姆之柔巴依》(The Rubaiyat of Omar Khayyam)这部波斯文学的经典(后由英国学者菲茨杰拉德(Edward Fitzgerard)整理翻译),长久以来只局限于耳闻的范畴,虽然那首“a Loaf of Bread”...
评分1.美国艺术与科学院院士黄克孙先生是位世界著名的量子场论、统计力学与分子生物学家。同时他还是位杰出的诗人、翻译家、漫画家和教育家。 2.他翻译的鲁拜集,总能让我想起李商隐和黄仲则... 3.这部译作大多没严格遵守绝句的对仗原则... 4.下面这首比较...
评分波斯诗人欧玛尔·海亚姆的《鲁拜》,读过三个译本,郭沫若、黄克孙、张鸿年,就翻译而言,应该说各有千秋,都可获得美的享受,奇怪的是,前两者都转译自英国诗人菲茨杰拉德的英译本,此本在英语世界堪称名著,黄本前言及所附两篇董桥先生的文章,谈到了与之相关的掌故,盖言菲...
评分1.美国艺术与科学院院士黄克孙先生是位世界著名的量子场论、统计力学与分子生物学家。同时他还是位杰出的诗人、翻译家、漫画家和教育家。 2.他翻译的鲁拜集,总能让我想起李商隐和黄仲则... 3.这部译作大多没严格遵守绝句的对仗原则... 4.下面这首比较...
鲁拜集新译-中译经典文库 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024