珍妮特·溫特森(Jeanette Winterson),當代最好也是最有爭議性的作傢之一。
1959年,生於英格蘭的曼徹斯特。自小由堅信宗教的夫婦收養。當時傢中有六本書,其中《亞瑟王之死》激發瞭溫特森對書本和寫作的渴望。
1978年,溫特森與一個女孩相愛,離傢齣走。她在 殯儀館、精神病院等地留宿打工,但仍以全A的成績考進牛津大學英語係。
1985年,處女作《橘子不是唯一的水果》齣版,榮獲惠特布萊德首作奬。由她親自改編的同名BBC劇集也大獲好評,獲得各項國際大奬。
代錶作品有:《激情》、《給櫻桃以性彆》、《寫在身體上》、《藝術與謊言》、《蘋果筆記本》、《守望燈塔》等。
2006年,溫特森以其傑齣的文學成就被授予英帝國勛章(OBE)。
譯者 周嘉寜 作傢。著有長篇《陶城裏的武士四四》、《夏天在倒塌》、《往南方歲月去》、《天空晴朗晴朗》,短篇小說集《杜撰記》等。《寫在身體上》是她翻譯的第一部小說。現任《鯉》書係文字總監
This is a love story and, like all Winterson's novels, a philosophical meditation, this time on the body: as the repository for our emotions and souls. The object is a married woman, Louise, and the narrator is her lover, gender undeclared. The affair intensifies beyond anything either of the lovers has ever known or hoped for. And as they dissect their passion and longing, Jeanette Winterson traces the topography of desire.
你有一条袒胸露背的裙子,凸显出你的乳房。我想乳沟总是适当的焦点,而我想做的却是用食指和拇指捏紧你锁骨间的门闩,推进去,摊开我的手掌,直到掐住你的喉咙。你问我是否想要掐死你。不,我想要贴合你,不仅在显而易见的地方,还在那许许多多的凹陷之地。 我骨头中的骨头,...
評分1.温森特细致描绘出了爱情和欲望的种种形态,痛苦的、欢愉的、疯狂的、矛盾的。它的本质仍旧是一个爱情故事。结尾处的一笔,我想是“爱情幻灭之后还是有那么一点希望在。”令人动容。 爱情跨越性别。事实上你不用去追究这是否是一个同性恋的故事,你置身其中,就能够感受那种...
評分“我不写小说,小说这种形式已经完结。”珍妮特•温特森如是说。在别的地方,温特森说过类似的话。比如,“我先前朦胧知道的事情,那就是情节对我而言没有意义。”比如,“我是一个不使用情节作为推动力或基础的作家。”等等。 她对自己的创作有着清醒的认识,尽管在我看来,...
評分1.温森特细致描绘出了爱情和欲望的种种形态,痛苦的、欢愉的、疯狂的、矛盾的。它的本质仍旧是一个爱情故事。结尾处的一笔,我想是“爱情幻灭之后还是有那么一点希望在。”令人动容。 爱情跨越性别。事实上你不用去追究这是否是一个同性恋的故事,你置身其中,就能够感受那种...
評分by 周嘉宁 翻译《写在身体上》的前半段时,我情绪低落,偶尔骂骂咧咧,与书的开头所描述的那三个月未曾下雨的干燥夏天并无两样。我并未从一开始就喜欢珍妮特•温特森,虽然在最初阅读《守望灯塔》时便已迷上她的语言。温特森说的没错,“我爱的是语言,叙事只是附带而已”...
從去年開始斷斷續續看到現在,前半部分比較有趣,後半部分從得知louise患病開始故事就落入俗套瞭,可能是因為我對Winterson的期待不止於此吧,不過從這開始倒是看得很快,也就是昨晚到現在。看到最後還是略心酸。至於JW的語言功底就不用多說瞭。
评分從去年開始斷斷續續看到現在,前半部分比較有趣,後半部分從得知louise患病開始故事就落入俗套瞭,可能是因為我對Winterson的期待不止於此吧,不過從這開始倒是看得很快,也就是昨晚到現在。看到最後還是略心酸。至於JW的語言功底就不用多說瞭。
评分從去年開始斷斷續續看到現在,前半部分比較有趣,後半部分從得知louise患病開始故事就落入俗套瞭,可能是因為我對Winterson的期待不止於此吧,不過從這開始倒是看得很快,也就是昨晚到現在。看到最後還是略心酸。至於JW的語言功底就不用多說瞭。
评分從去年開始斷斷續續看到現在,前半部分比較有趣,後半部分從得知louise患病開始故事就落入俗套瞭,可能是因為我對Winterson的期待不止於此吧,不過從這開始倒是看得很快,也就是昨晚到現在。看到最後還是略心酸。至於JW的語言功底就不用多說瞭。
评分He didn't want to settle down. His ambition was to find a hole in every port. He wasn't fussy about the precise location. Frank believed that love had been invented to fool people. His theory was sex and friendship. I begged him to com back to England with me but he laughed and said England was for married couples. 'I have to be free,' he said.
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有