《大西洋史》,本書包括第一章 伊比利亞人發展大西洋之前的傳說與閑現實、第二章 新大西洋: 15-16世紀初、第三章 大西洋與伊比利亞人: 16-17世紀等內容。
看了一半实在忍不了了,来来来,我就摘几处。 第98页:“......他们并不是克里奥尔西班牙人,而是母邦人,他们的事业取决于尊重垄断权,如果不是生活的话。” 不是生活的话,活的话,话,舌。 第111页:“直到1585年西班牙攻陷了安特卫普,荷兰与泽兰仍然缺乏维持自己商业核...
評分看了一半实在忍不了了,来来来,我就摘几处。 第98页:“......他们并不是克里奥尔西班牙人,而是母邦人,他们的事业取决于尊重垄断权,如果不是生活的话。” 不是生活的话,活的话,话,舌。 第111页:“直到1585年西班牙攻陷了安特卫普,荷兰与泽兰仍然缺乏维持自己商业核...
評分看了一半实在忍不了了,来来来,我就摘几处。 第98页:“......他们并不是克里奥尔西班牙人,而是母邦人,他们的事业取决于尊重垄断权,如果不是生活的话。” 不是生活的话,活的话,话,舌。 第111页:“直到1585年西班牙攻陷了安特卫普,荷兰与泽兰仍然缺乏维持自己商业核...
評分看了一半实在忍不了了,来来来,我就摘几处。 第98页:“......他们并不是克里奥尔西班牙人,而是母邦人,他们的事业取决于尊重垄断权,如果不是生活的话。” 不是生活的话,活的话,话,舌。 第111页:“直到1585年西班牙攻陷了安特卫普,荷兰与泽兰仍然缺乏维持自己商业核...
評分看了一半实在忍不了了,来来来,我就摘几处。 第98页:“......他们并不是克里奥尔西班牙人,而是母邦人,他们的事业取决于尊重垄断权,如果不是生活的话。” 不是生活的话,活的话,话,舌。 第111页:“直到1585年西班牙攻陷了安特卫普,荷兰与泽兰仍然缺乏维持自己商业核...
不知道譯者法文的功底如何, 但是我可以負責的說他的譯作還比不上google translate, 他到底是外星人還是外國人呢?很讓人崩潰的一本書。 半途而廢瞭。
评分從最初看的頭兩本來看,這個係列平均3.5星,這本的翻譯,特彆是人名地名有點不堪,扣分
评分不知道是寫的原因還是譯的原因,感覺沒有邏輯,很混亂,不推薦
评分完全讀不下去
评分好書是好書 但是翻譯真的太差瞭 都讓我深深的懷疑自己到底學過語文沒。。。完全讀不下去瞭,棄度,被譯者坑瞭。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有