圖書標籤: 翻譯 英語 英語學習 文學翻譯 MTI 英專 翻譯研究 考研
发表于2024-11-22
散文佳作108篇 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
《雙語譯林:散文佳作108篇》遴選現當代中外散文佳作108篇,文章題材多樣,清新雋永。所有篇目均采用雙語對照,譯筆地道傳神,是翻譯愛好者的首選讀本,恰到好處的翻譯疑難點撥更讓英語學習者獲益匪淺。
去年20分原題齣自這裏
評分真心不想看這本書瞭 覺得英譯中的部分 哎…… 我不說瞭 反正看不下去瞭!
評分終於屈服於這類書的腳下 啃瞭一大半總體觀感正在嚮積極方嚮發展…
評分中文都是以前讀過的文章,所以隻讀瞭英文,還是大傢寫的諷刺小品讀起來酣暢淋灕啊
評分選文水平很差,英文作品像是從讀者文摘上找來的,實在看不下去;翻譯平心而論不算壞。
真的是什么阿猫阿狗都能翻译了 前面汉译英部分很多参考了张培基先生的翻译也还能看 后面英译汉的部分简直惨不忍睹 给大家看个例子吧 “The hardcover book-- that symbol of the permanence of thought, the handing down of wisdom from one age to the next--may be a new ad...
評分翻过序言,看到那篇“丑石”,这样的亲切感使我不由地产生了对此书的好感,不久便购置了一本,作为课余的消遣和翻译提高的工具
評分真的是什么阿猫阿狗都能翻译了 前面汉译英部分很多参考了张培基先生的翻译也还能看 后面英译汉的部分简直惨不忍睹 给大家看个例子吧 “The hardcover book-- that symbol of the permanence of thought, the handing down of wisdom from one age to the next--may be a new ad...
評分翻译的没水平,译注里还给你强行解释他的狗屁理论,选文也有很多小学生作文式的说理。好?如果不是从图书馆借的我已经撕了这本书了。本来是想为考MTI做准备的书,发现译者根本不懂翻译,真心的。连我都能比他翻得好,这种书能看?难怪说现在的翻译做得差。
評分翻译的没水平,译注里还给你强行解释他的狗屁理论,选文也有很多小学生作文式的说理。好?如果不是从图书馆借的我已经撕了这本书了。本来是想为考MTI做准备的书,发现译者根本不懂翻译,真心的。连我都能比他翻得好,这种书能看?难怪说现在的翻译做得差。
散文佳作108篇 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024