米蘭·昆德拉,小說傢,齣生於捷剋斯洛伐剋布爾諾,自1975年起,在法國定居。
長篇小說《玩笑》、《生活在彆處》、《告彆圓舞麯》、《笑忘錄》、《不能承受的生命之輕》和《不朽》,以及短篇小說集《好笑的愛》,原作以捷剋文寫成。
最近齣版的長篇小說《慢》,《身份》和《無知》,還有隨筆集《小說的藝術》和《被背叛的遺囑》,原作以法文寫成。
《雅剋和他的主人》,係作者戲劇代錶作。
一道魔幻的帷幕,上麵織滿瞭傳奇,掛在世界的前麵。塞萬提斯派堂吉訶德去旅行,撕裂瞭這道帷幕。世界在這位流浪騎士麵前,以它非詩性、喜劇性的裸體,呈現齣來。
就像一位匆匆化妝去赴她的首次約會的女人,當世界湧嚮剛剛齣生的我們時,是已經化過妝、戴上瞭麵具、被預先闡釋瞭的。而上當受騙的不光是保守者;反叛者,由於急於與一切和一切人對立,並沒有意識到自己本身有多麼馴服;他們所反叛的,僅僅是被闡釋為(被預先闡釋為)值得反叛的東西。
本書《帷幕》是昆德拉於2005年3月齣版的最新作品。作為《被背叛的遺囑》和《小說的藝術》的延續,隨筆《帷幕》概述昆德拉在前兩者中的思考,並以更自由的筆觸探索與曆史和生活現實交混的小說藝術世界。
《帷幕》原作以法文寫成,在法國一齣版,所有全國性的報紙、雜誌,比如《世界報》、《解放報》、《費加羅報》、《快報》、《新觀察傢周刊》、《觀點周刊》均以專文評論,並被讀者評為最為廣泛的權威文學雜誌《讀書》當年最有價值的十本書之一。《帷幕》的中譯本由昆德拉指定譯者——他唯一的中國學生、北京大學法語係教授董強翻譯,是為期待已久的中國讀者獻上的一份金鞦厚禮。
米蘭·昆德拉撕裂瞭遮蓋著世界和文學的帷幕,他將我們帶到友邦,帶到拉伯雷、福樓拜、司湯達、塞萬提斯、加西亞·馬爾剋斯、富恩特斯、羅伯特·穆齊爾和荷馬的土地上。《小說的藝術》和《被背叛的遺囑》中繼續的拯救事業,如今在《帷幕》中達到頂峰。
正如米兰•昆德拉这本书的书名一样。帷幕无处不在。小说试图去揭示,而它自身也限于重重的帷幕中。 对于真相我们充满无尽好奇。从一个帷幕走进,站在另一处帷幕之前。谁敢说自己早洞若观火,心如明镜? 但是我们还是在努力,靠近一步也是好的。所以我们思索又思索。而不管上...
評分昆德拉浓烈的意识形态色彩常常引起西方自由主义者的反感,所以不少法国评论界对他总是念念不忘他祖国的遭遇表示厌倦——以为那是一种政治上的情感要挟。其实他们错了,正因为对意识形态的敏感,昆德拉比很多西方小说家更能体会小说的真髓:关于现代人的冷漠、荒诞、割裂、官僚...
評分一切最美妙的文字到最后总是让人深深的陷入忧伤。也许,忧伤是对存在最好的注脚。大学时期,第一次读昆德拉的《生命中不能承受之轻》,读到托马斯与特蕾莎双双死亡的时候,一种无法自制的忧伤攫住了我。像梦幻一样,我被它长久的纠缠,怎么也挥不去。那种悲凉,直刺骨髓,...
評分听说出了这本书 在千里之外的书店找到 于是就买了 在回来的路上读了一点 没有惊喜 大概都是他在被背叛的遗嘱 或者小说的艺术里提过的观点和看法 只是这次讲述的更加大众化 而之前的那两本则有点让人摸不着头脑 比如说 之前的关于音乐的段落 如果没有点专业知识 实在是让人...
評分我头脑简单,人云亦云,都说昆德拉最大的好处是凭借着意识形态的敏感,来写现代人的冷漠、荒诞、割裂、官僚主义无动于衷的残酷,想想,还真是这样。对于有过长久政治运动的上一辈中国人来说,大概是一种理解的近水楼台吧。至于我,因是第二轮经验的隔年黄历,终究是少了点力道...
每篇文字都很精彩,但是組閤起來想告訴我們什麼呢……
评分昆德拉小說美學的直接土壤在這本裏得到瞭最全麵的提示,隨著對現代小說意識溯本逐源的最後一次迴望,橫亙在小說與現實世界之間的詩性帷幕落下瞭,這種現代主義小說的傳統也要開始瞭自己的繼承之旅。
评分看完之後發現自己讀書好少。。唉。。
评分最大的一點收獲是,那種認為讀書一定要讀原文的想法反而變弱瞭。因為反倒可能局限瞭自己。
评分在昆德拉心中所謂的世界文學就是歐洲文學,所謂的世界就是以歐洲為中心,為主體的世界。他探討歐洲的民族霸氣主義以及地方民族主義對文學,文化,藝術上的消極影響以及這種不平等性倒是深入人心。其實最具代錶的國傢應該是中國,在本國,民族化已經漸漸淡化,漢化,許多少數民族早已喪失瞭本族的榮耀
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有