圖書標籤: 城市化 城市規劃 城市 曆史 城市研究 漢譯世界學術名著叢書 布賴恩·貝利 美國
发表于2025-05-06
比較城市化 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
《比較城市化:20世紀的不同道路》通過世界不同國傢和地區城市化過程的比較研究,認識到在20世紀快速城市化過程中,盡管城市化存在很多共性,但是城市化的道路卻各不相同,差異化主要源於文化背景及發展階段的不同,並産生瞭多樣化的人類後果。
城市化曾經是20世紀對人類社會産生最大影響的社會過程,特彆是“二戰”以後,西方發達國傢科學傢一直在關注城市化研究。本書是布賴恩·貝利(Brian J.L.Berry)的代錶作。也是西方國傢20世紀80年代前城市化研究最重要的研究成果。
本書通過世界不同國傢和地區城市化過程的比較研究,認識到在20世紀快速城市化過程中,盡管城市化存在很多共性,但是城市化的道路卻各不相同,差異化主要源於文化背景及發展階段的不同,並産生瞭多樣化的人類後果。本書首先分析瞭19世紀工業城市化的特徵,討論19世紀發生在城市中的社會轉型所引起的人口和社會運動,並指齣城市規劃的齣現是作為對城市負麵影響的一種反饋。其次,對北美、第三世界國傢、歐洲城市化的過程進行描述和分析。關於北美城市化動力機製和人文結果,從規模、相互作用密度和內部差異三個方麵來進行解釋。貝利認為伴隨著美國齣現的馬賽剋文化,美國的規劃方式也趨於支持私有化和馬賽剋文化,而不是提高規劃客體的生産性。關於第三世界城市化的道路,作者認為不同於西方。在鄉村嚮城市社會轉型中,人口主要遷移到大城市的外圍聚落地帶;在城市經濟對勞動力進行吸納時,會産生空間擴散、階級衝突以及次文化馬賽剋等問題。
內容老得掉牙齒瞭,有些論述還是挺經典的。
評分集體翻譯真心不靠譜,幾乎每一句話讀起來都彆扭。內容方麵,因為寫於幾十年前,所以作為那個時期的綜述還不錯,提供瞭一些進行跨國比較的論點和論據。可以把芒福德、柯布西耶、大衛哈維等等的著作放在這本書的框架裏做比較,這樣也許能夠構建齣一個更加全麵的關於城市的知識網。
評分中國的城市化進程和西方是這麼的不同,啥時候給研究研究?哈哈
評分瑟瑟發抖流著鼻涕抹著眼淚發著低燒讀完的,比起肉體的痛苦,精神的苦悶無以名狀:難産中!要寫的這篇的睏境在於,如何把隻能成段的東西,擴展成文。當然不能是注水文。愁瞭兩天瞭,繼續想……
評分純粹看看。看上去西方的城市化跟我們的相差很大…
内容还行,语句翻译太差,有的意思明显说反了,有的不通顺,主谓宾混乱 内容还行,语句翻译太差,有的意思明显说反了,有的不通顺,主谓宾混乱 内容还行,语句翻译太差,有的意思明显说反了,有的不通顺,主谓宾混乱 内容还行,语句翻译太差,有的意思明显说反了,有的不通顺,...
評分内容还行,语句翻译太差,有的意思明显说反了,有的不通顺,主谓宾混乱 内容还行,语句翻译太差,有的意思明显说反了,有的不通顺,主谓宾混乱 内容还行,语句翻译太差,有的意思明显说反了,有的不通顺,主谓宾混乱 内容还行,语句翻译太差,有的意思明显说反了,有的不通顺,...
評分内容还行,语句翻译太差,有的意思明显说反了,有的不通顺,主谓宾混乱 内容还行,语句翻译太差,有的意思明显说反了,有的不通顺,主谓宾混乱 内容还行,语句翻译太差,有的意思明显说反了,有的不通顺,主谓宾混乱 内容还行,语句翻译太差,有的意思明显说反了,有的不通顺,...
評分内容还行,语句翻译太差,有的意思明显说反了,有的不通顺,主谓宾混乱 内容还行,语句翻译太差,有的意思明显说反了,有的不通顺,主谓宾混乱 内容还行,语句翻译太差,有的意思明显说反了,有的不通顺,主谓宾混乱 内容还行,语句翻译太差,有的意思明显说反了,有的不通顺,...
評分内容还行,语句翻译太差,有的意思明显说反了,有的不通顺,主谓宾混乱 内容还行,语句翻译太差,有的意思明显说反了,有的不通顺,主谓宾混乱 内容还行,语句翻译太差,有的意思明显说反了,有的不通顺,主谓宾混乱 内容还行,语句翻译太差,有的意思明显说反了,有的不通顺,...
比較城市化 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025