Korean-English/English-Korean Standard Dictionary

Korean-English/English-Korean Standard Dictionary pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:Lee, Jeyseon/ Lee, Kangjin
出品人:
页数:397
译者:
出版时间:2009-5
价格:$ 28.19
装帧:
isbn号码:9780781812344
丛书系列:
图书标签:
  • Korean-English dictionary
  • English-Korean dictionary
  • Bilingual dictionary
  • Korean language
  • English language
  • Reference
  • Lexicography
  • Translation
  • Language learning
  • Vocabulary
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

This reference is perfect for businesspeople, students, and travellers and contains over 20,000 entries of essential Korean. Many entries include related words and phrases or example sentences. Helpful appendices include the names of language and ethnicities, kinship terms, and numbers.

精准沟通的基石:多领域深度词典 本书名称: 《多领域深度词典:涵盖科技、法律与人文的权威参考手册》 出版导言: 在全球化日益深入的今天,跨语言交流的需求不再局限于日常对话,而是渗透到了专业技术、法律事务乃至尖端学术研究的每一个角落。一本优秀的多语种词典,其价值绝不应止于简单的词汇对译,而应成为连接不同知识体系、保障信息精确传达的桥梁。 《多领域深度词典》正是在这样的时代背景下应运而生。本书汇集了语言学家、资深翻译专家以及各领域资深从业者数十年的心血,旨在提供一个远超传统词典范畴的深度参考工具。我们深知,在法律文书的起草中一个措辞的偏差可能导致数百万的损失,在尖端科技论文的翻译中一个术语的误用可能阻碍整个研究的进展。因此,本书的编纂核心理念是“准确性、专业性与情境化”。 内容结构与特色 本书共分为四大核心模块,辅以详尽的语境分析和使用指南,确保使用者无论面对何种专业挑战,都能迅速找到最可靠的支撑。 第一模块:前沿科技与工程术语深度解析 本模块专注于信息技术、生物工程、新材料科学及航空航天等高新技术领域。我们认识到科技术语更新极快,因此特别设立了“术语演变追踪”机制,收录了过去五年内新出现或定义发生重大变化的专业词汇。 深度释义(In-Depth Definition): 区别于简单对应,本书为每一个核心技术词汇提供了清晰的定义、其在不同子领域的具体内涵,以及相关的国际标准编号(如ISO、IEEE标准)。例如,“Quantum Entanglement”(量子纠缠)的词条下,不仅给出了基础物理定义,还细致区分了其在量子计算和量子通信中的应用侧重点。 代码与指令对照: 针对计算机科学,我们收录了主流编程语言(Python, C++, Java)中的核心关键字、库函数名称及其在不同操作系统环境下的细微差异,并附带简洁的示例代码片段,帮助开发者确保技术文档的准确性。 工程图示与符号: 部分机械设计和电气工程词条,配备了标准化的工程符号图示,使得非母语使用者也能无歧义地理解设计图纸上的标记。 第二模块:法律、金融与商业法规的精确译注 法律和金融领域的语言严谨性要求近乎苛刻。《多领域深度词典》在这一领域的投入是巨大的,力求消除跨司法管辖区沟通中的隐患。 法律术语的语境区分: 许多法律概念在不同法律体系中具有本质区别。例如,“Trust”(信托)在普通法系和大陆法系中的法律构成和适用范围截然不同。本书对这些易混淆的词汇进行了详尽的对比分析,并标注了其适用的法律体系(如Common Law, Civil Law, Maritime Law)。 合同范本用语参考: 收集了国际贸易合同中常见的“力不可抗力条款”(Force Majeure)、“仲裁管辖权”(Jurisdiction of Arbitration)等关键短语,并提供了多种正式、半正式表达方式,供起草者参考选择。 金融衍生品与会计准则: 涵盖了最新的国际财务报告准则(IFRS)和美国通用会计准则(GAAP)中的关键术语,确保财务报表、审计报告的翻译达到国际标准。收录了如“Securitization”(证券化)、“Hedge Fund”(对冲基金)等复杂金融工具的准确对译和操作逻辑简述。 第三模块:人文社科与学术规范指南 人文社科的翻译往往需要深厚的文化理解和对学术范式的掌握。本模块旨在服务于高校师生、研究人员及文化交流工作者。 哲学思潮与流派: 对西方哲学(如现象学、后结构主义)和东方哲学(如儒释道核心概念)中的专有术语进行了追根溯源的解释,帮助读者理解词汇背后的思想体系。例如,对“Being”(存在)和“Existence”(实存)的细微差别进行了深入阐释。 历史与地理专有名词: 提供了古代地名、历史事件、历史人物头衔的权威译法,并附带了必要的历史背景注释,避免因时代变迁导致的理解偏差。 学术引用与格式规范: 纳入了APA、MLA、Chicago等主流学术引用格式中常用术语的规范译法,方便撰写国际期刊论文的学者。 第四模块:日常实用与文化适应性表达 虽然本书侧重专业领域,但我们并未忽视日常交流的精确性。此模块提供的是经过高度提炼的、适应现代社会生活的情景化表达。 新媒体与网络用语精选: 收录了近年来迅速流行的网络热词、社交媒体流行语,并对其社会文化内涵进行了解读,保证使用者在非正式交流中也能保持语境的贴切。 行政与公共服务词汇: 涵盖了政府机构、公共服务、医疗健康系统等日常必须接触的专业词汇,使用最通用和官方认可的译法。 编纂理念与工具革新 《多领域深度词典》的编纂过程中,我们引入了基于语料库驱动的验证系统。每一个词条的释义和例句都经过数百万句真实语料的交叉比对,以确保其在实际应用中的高频度和可靠性。我们摒弃了简单的一对一等值,强调“语境决定意义”。 本书的每一个核心词条都包含: 1. 标准核心义(Core Meaning) 2. 情境化释义(Contextual Interpretation):根据不同领域划分,提供该词在该领域内的独特含义。 3. 权威例句(Authoritative Example):引用自真实、已发表的专业文献或官方文件。 4. 使用限制与禁忌(Usage Notes):指出该词在特定语境中可能存在的歧义或应避免使用的场合。 我们相信,一本真正服务于专业人士的工具书,不应只是查找的起点,而应是知识的深度挖掘平台。《多领域深度词典》正是为此目标而设计,它不仅是词汇的集合,更是专业知识理解的放大镜。它将成为您在复杂信息环境中,确保沟通无误、决策精准的不可或缺的伙伴。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书绝对是我学习韩语以来最棒的投资之一!我一直以来都在寻找一本能真正帮助我理解韩语细微之处的词典,之前尝试过很多,但总觉得少了点什么。直到我发现了《Korean-English/English-Korean Standard Dictionary》,我才知道我终于找到了我的“圣杯”。首先,它的设计就非常人性化,无论是按韩语首字母查找还是按英语单词查找,都非常直观和便捷。我特别喜欢它的排版,清晰明了,不会让人眼花缭乱。更重要的是,它收录的词汇量非常庞大,而且覆盖的领域非常广,从日常对话到专业术语,几乎无所不包。我曾经遇到过一个非常冷僻的韩语词,之前查了很多词典都找不到,抱着试试看的心态查了这本书,结果竟然找到了!而且解释得非常详细,还提供了例句,让我一下子就明白了它的用法。这让我对这本书的专业性和严谨性有了极高的评价。作为一名喜欢沉浸式学习的读者,我非常看重词典提供的例句,而这本书的例句质量非常高,不仅语法正确,而且非常贴近实际生活,让我能够很快地将所学的词汇融入到自己的口语和写作中。有时候,同一个韩语词会有多种不同的英文翻译,这本书在这方面做得尤其出色,它会区分不同语境下的最佳翻译,并给出详细的解释,这对于避免我犯一些细微的错误非常有帮助。总的来说,这本书是我学习路上的得力助手,它让我对韩语的掌握更加扎实和深入。

评分

自从我拥有了《Korean-English/English-Korean Standard Dictionary》,我的韩语学习之旅可以说进入了一个全新的阶段。我一直坚信,语言的学习离不开扎实的词汇基础,而一本优秀的词典,能够为这个基础添砖加瓦,甚至固若金汤。这本书,它最让我赞赏的地方在于其包容性和实用性。它不仅收录了大量的现代韩语词汇,还兼顾了一些稍微有点年头的、在文学作品中可能出现的词汇,这对于我这种喜欢阅读韩语原著的读者来说,简直是如获至宝。有一次,我在读一篇老式的韩语小说,遇到一个词,之前的词典都查不到,我都快放弃了,抱着一丝希望翻开这本书,结果竟然找到了!而且,它还给出了这个词在当时语境下的具体含义,让我能够更深入地理解作者的表达。此外,这本书在英文到韩语的查询时,给出的翻译非常有层次感。同一个英文单词,它可能会提供几个不同的韩语对应词,并且会清晰地说明这些词的适用场合、正式程度以及可能带有的情感色彩。这种细致的区分,让我能够更好地理解韩语的“说人话”的艺术,避免用词不当而造成的尴尬。总而言之,这本书就像一个经验丰富的语言向导,它不仅知道“是什么”,更知道“为什么”和“怎么用”,让我能够更自信、更精准地运用韩语。

评分

我真的要为《Korean-English/English-Korean Standard Dictionary》打call!作为一名长期在韩语学习道路上摸索的老司机,我深知一本高质量的词典对于提升学习效率的重要性。这本书,它绝对是那种“相见恨晚”的类型。最让我惊艳的是它对常用语和惯用语的收录。很多时候,我们学习的词汇虽然准确,但却说不出最地道的表达,而这本书里收录了大量实用的短语和惯用句,并附有详细的解释和使用场景,让我能够迅速提升自己的口语流利度和地道性。我记得有一次,我需要用韩语写一封正式邮件,遇到一个需要表达“深感荣幸”的词,我翻遍了其他的工具书都找不到合适的,最后在这本词典里,我找到了好几个不同程度和正式度的表达,让我能够准确地选择最适合的那个。这真的太实用了!而且,这本书在英文到韩语的查找方面也做得相当不错。我有时会想把一些中文的表达翻译成韩语,然后先通过英文查到对应的韩语词汇,再深入研究,这本书在这个过程中起到了非常重要的桥梁作用。它提供的多重翻译选项和解释,让我能够更好地理解不同英文单词对应的韩语词汇的细微差别,从而避免翻译的生硬和不自然。对于我这种追求“润物细无声”式语言学习的人来说,这本书提供了极大的便利。

评分

这本《Korean-English/English-Korean Standard Dictionary》简直是我韩语学习生涯中的一股清流!我一直觉得,学习一门语言,词典是基石,而一本好的词典,就像是一位耐心细致的向导,能带你穿越语言的迷宫。这本书就是这样的存在。我特别欣赏它在解释词语时所展现出的深度。它不仅仅给出简单的对应词,还会详细阐述词语的词源、引申义、感情色彩,甚至是一些文化背景下的用法。比如,我之前遇到过一个韩语词,它在不同情境下可以有截然不同的意思,之前我总是记不住,但在这本词典里,作者非常巧妙地通过对比和举例,让我彻底理解了这些细微的差别。这对我来说,简直是醍醐灌顶!而且,这本书的例句设计也非常别出心裁。它不像是其他词典那样,只是简单地给出一个完整的句子,而是会通过多个简短、地道的例句来展示同一个词在不同搭配下的变化,这让我能够从更微观的层面去理解词汇的运用。我是一个对细节非常敏感的学习者,而这本书恰恰满足了我对精确性的追求。有时,一个词的翻译,即使意思差不多,但语气和正式程度可能完全不同,这本书在这方面也做了很好的区分,让我能够根据不同的场合选择最合适的词语。这种细致入微的编排,让我觉得作者是真正站在学习者的角度去思考的,而不是简单地堆砌词汇。

评分

毫不夸张地说,《Korean-English/English-Korean Standard Dictionary》已经成为了我书架上不可或缺的宝贝。我当初选择它,是被它的“Standard”这个名字所吸引,我期待的是一本能够代表行业标准、严谨可靠的工具书。而它,确实没有让我失望。这本书最让我印象深刻的是它的结构设计。它将韩英和英韩部分清晰地分开,并且在每个词条下,都提供了非常详细的信息,不仅仅是简单的翻译,还包括了词性、发音(虽然是罗马音标,但对于初学者来说已经足够有帮助了)、常用搭配,甚至是一些易混淆词的辨析。这种全方位的解析,让我觉得每一页都充满了价值。我尤其喜欢它在解释一些容易混淆的韩语相似词时所做的对比。它会列出这些词的共同点和不同点,并给出具体的例句来佐证,这对于我这种容易“脸盲”的词汇学习者来说,简直是福音。而且,这本书的印刷质量也非常棒,纸张的触感和墨迹的清晰度都非常舒适,长时间翻阅也不会感到疲劳。作为一个喜欢带着词典去咖啡馆学习的读者,我对词典的便携性和耐用性也有一定的要求,这本书的设计恰恰满足了我的需求。它不会太重,但内容却异常丰富,是那种可以随时随地拿出来查阅,并且能获得高质量信息的可靠伙伴。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有