Dramatische Saga einer ostjüdischen Familie und Joseph Roths berühmtester Roman, entstanden 1930.Schon im Titel zitiert Joseph Roth sein dramatisches Thema an: die alttestamentarische Geschichte von Hiob, den von Gott geprüften Dulder. Im Roman ist es Mendel Singer, der in Ostgalizien ein bescheidenes Dasein als Lehrer fristet, bis ihn die Schicksalsschläge treffen: Der älteste Sohn muß und will zum russischen Militär, der zweite desertiert nach Amerika, die einzige Tochter läßt sich mit Kosaken ein und der jüngste Sohn scheint unheilbar behindert. Und dieser jüngste muß zurückgelassen werden, als die Eltern mit der Tochter nach Amerika fliehen, wo der emigrierte Sohn Sam ihnen ein behagliches Leben bereiten will. Doch wieder schlägt der strafende Jehova zu. Beide Söhne fallen im II. Weltkrieg, die Mutter stirbt darüber und die Tochter endet im Wahnsinn. Als auch Mendel Singer zu verzweifeln droht und sich von Gott abwendet, geschieht das Wunder der Heilung: Aus dem behinderten Sohn ist ein begnadeter Komponist und Dirigent geworden, der nun seinen Vater zu sich nimmt. "Hiob ist mehr als Roman und Legende, eine reine, eine vollkommene Dichtung, die alles zu überdauern bestimmt ist, was wir, seine Zeitgenossen geschaffen und geschrieben. An Geschlosssenheit des Aufbaus, an Tiefe der Empfindung, an Reinheit, an Musikalität der Sprache kaum zu übertreffen." (Stefan Zweig)
作者:
约瑟夫•罗特(Joseph Roth,1894—1939)是与卡夫卡、穆齐尔齐名的著名德语作家,堪称作家中的作家,深受多位文学名家推崇。罗特出生于奥匈帝国东部边境的犹太家庭,曾参加第一次世界大战,战后作为记者为维也纳不同报社写稿,成为二三十年代德语世界的明星记者,曾就职于《法兰克福报》。罗特不到三十岁时开始发表文学作品,至四十五岁英年早逝时已出版小说数十部,其中篇、长篇和短篇小说均出手不凡,成为那个时代具有代表性的最优秀的德语作家之一。罗特较为人所知的小说有《拉德茨基进行曲》《先王冢》《皇帝的胸像》《百日》《无尽的逃亡》《约伯记》《塔拉巴斯》《沉默的先知》等,均以精湛的叙事技巧、独特的语言风格、深邃广阔的人文思想受到广泛关注。其代表作《拉德茨基进行曲》更是现代德语文学中关于“哈布斯堡神话”的标志性作品,是两次世界大战之间写成的最优秀的长篇小说之一,收入《理想藏书》,位列德语文学作品前十名。诺贝尔文学奖获得者纳丁•戈迪默认为罗特的文学造诣已达顶峰。
译者:
林中洋,本名王真,德籍华人。任教于法兰克福大学。《读者》签约作者、《大公报》专栏作家,现从事写作与翻译工作。数年来,在《读者》《散文》《译林》《大公报》《新民晚报》等著名报刊杂志发表文章及翻译作品四十余万字,出版有散文集《我在德国这些年》,翻译出版的书籍有《放手与找到自我》《伯克利教授与伯爵的墓穴》等。
主编:
刘炜,奥地利萨尔茨堡大学德语文学专业博士,现任复旦大学外文学院副院长、德语系副系主任。从事奥地利德语文学中的“哈布斯堡神话”及德语流亡文学研究多年。
“如果我死了,门德尔想,马克就可以和米莉亚姆结婚。两个人都在等着我死。可我有时间。我在等着梅努西姆。”门德尔·辛格是一个后知后觉的人,他是在信仰上帝这个长久的后知后觉传统里的一部分,这在小说开头对门德尔的“普通化”的勾像中就明确了。听从于上帝的安排、期待着...
评分“如果我死了,门德尔想,马克就可以和米莉亚姆结婚。两个人都在等着我死。可我有时间。我在等着梅努西姆。”门德尔·辛格是一个后知后觉的人,他是在信仰上帝这个长久的后知后觉传统里的一部分,这在小说开头对门德尔的“普通化”的勾像中就明确了。听从于上帝的安排、期待着...
评分“如果我死了,门德尔想,马克就可以和米莉亚姆结婚。两个人都在等着我死。可我有时间。我在等着梅努西姆。”门德尔·辛格是一个后知后觉的人,他是在信仰上帝这个长久的后知后觉传统里的一部分,这在小说开头对门德尔的“普通化”的勾像中就明确了。听从于上帝的安排、期待着...
评分“如果我死了,门德尔想,马克就可以和米莉亚姆结婚。两个人都在等着我死。可我有时间。我在等着梅努西姆。”门德尔·辛格是一个后知后觉的人,他是在信仰上帝这个长久的后知后觉传统里的一部分,这在小说开头对门德尔的“普通化”的勾像中就明确了。听从于上帝的安排、期待着...
评分“如果我死了,门德尔想,马克就可以和米莉亚姆结婚。两个人都在等着我死。可我有时间。我在等着梅努西姆。”门德尔·辛格是一个后知后觉的人,他是在信仰上帝这个长久的后知后觉传统里的一部分,这在小说开头对门德尔的“普通化”的勾像中就明确了。听从于上帝的安排、期待着...
老实说,刚翻开这本书的前几章,我有些不知所措,它的开篇犹如一团迷雾,人物关系和事件背景需要读者投入极大的耐心去拼凑。这绝不是那种能让你轻松“一口气读完”的消遣读物,它更像是一场对读者智力耐力的考验。我发现,作者似乎刻意模糊了现实与幻象的边界,许多场景的转换突兀而富有象征意义,使得文本的解读空间变得极为广阔,也因此,不同的人可能会从中得出截然不同的结论。我个人更倾向于将其视为一则关于现代人精神困境的寓言,它探讨了在信息爆炸、意义消解的时代背景下,个体如何锚定自我价值的难题。书中的对话尤为精妙,它们表面上是寻常的交流,实则暗流涌动,充满了未说出口的张力和未被承认的欲望。阅读这本书的过程,与其说是在“看故事”,不如说是在“参与一场智力上的搏击”,它迫使你调动所有已有的知识储备和生活经验去对抗文本的模糊性,这种挑战性,对于那些厌倦了被喂养式阅读的读者来说,无疑是一种巨大的吸引力。
评分这本书最让我感到震撼的是它对“边缘状态”的深刻描摹。它不关注主流人物的成功或失败,而是聚焦于那些徘徊在社会边缘、被遗忘的角落中的生命群像。作者的笔触极其富有同情心,却又保持着一种克制的距离感,使得人物的悲剧性更显真实和无可逃避。阅读过程中,我仿佛置身于一个巨大的社会病理观察室,通过这些个体的遭遇,我得以一窥社会肌理深处的皲裂。这本书的结构并非传统意义上的起承转合,而更像是一系列平行的片段,它们各自独立,却又在某种形而上的维度上彼此关联,像是一面破碎的镜子,映照出完整却扭曲的现实。我欣赏它对“不确定性”的拥抱,它没有提供任何廉价的希望或明确的答案,而是将读者留在了一个充满疑问的十字路口,这反而是一种负责任的态度——承认生活的复杂性本身就是一种深刻的洞察力。这本书需要被认真对待,它不是背景噪音,而是要求你全身心投入的对话者。
评分说实话,这本书的阅读体验像是在品尝一壶需要时间才能散发其真味的陈年老茶。初尝时可能略显寡淡,甚至有些许苦涩,但随着浸泡时间渐长,那种醇厚、复杂而富有层次感的风味便会逐渐渗透出来。我特别留意了书中对环境氛围的营造,那种永恒的、略带腐朽气息的场所感,构建了一个与现代社会格格不入的独立世界。这个世界里的时间似乎是扭曲的,事件的发生顺序似乎并不重要,重要的是事件本身所揭示出的永恒的人类困境。我尤其欣赏作者对于“沉默”的处理,书中有大量的空白和未被填补的对话,正是这些“空”的部分,让读者得以将自己的心绪投射进去,完成了一部分创作。这种留白的处理,非常高明,它避免了过度阐释,保持了文本的神秘性和永恒的生命力。对于寻求精神滋养而非纯粹娱乐的读者而言,这本书无疑提供了一个绝佳的沉思空间。
评分这本书给我的感觉,就像是走进了一座布满了复杂机械装置的古老钟楼,每一个齿轮、每一根发条都精确地咬合在一起,共同驱动着一个庞大而缓慢运转的系统。它的结构设计极其精密,前后呼应的地方多到令人惊叹,即便是一些看似不经意的细节,在后文中都会以令人震撼的方式重新浮现,形成一个完美的闭环。我花了相当大的力气去梳理这些线索,仿佛在解开一个多层嵌套的密码锁。作者的叙事视角变化多端,时而宏大叙事,时而又聚焦于某一个微不足道的物体,这种视角的跳跃,使得整体的阅读体验充满了动态的美感,避免了因主题沉重而带来的压抑感。此外,这本书在探讨人性弱点时,表现出一种近乎冷峻的客观性,它不带有强烈的道德批判,而是冷静地剖析了“为什么会这样”,这种超然的态度,反而比直接的谴责更有力量,因为它引导我们去思考更深层次的结构性原因,而非停留在表面的善恶判断上。
评分这本书的叙事节奏犹如一场缓慢而深沉的梦境,将我全然地吸入了一个充满古老智慧和现代困惑的迷宫。作者对细节的描摹达到了近乎偏执的程度,每一个场景的构建,无论是光影的变化,还是人物微妙的肢体语言,都仿佛经过了反复的打磨和雕琢。故事的主线并非那种直白的、推动情节的线性发展,而更像是一系列相互交织的哲学沉思,让人在阅读过程中不得不频繁停下来,反刍那些关于存在、痛苦与救赎的诘问。我尤其欣赏其对内心独白的刻画,那种细腻入微的心理活动描写,真实得让人感到不安,仿佛作者直接剖开了角色的灵魂,将其中最隐秘的挣扎赤裸裸地展现出来。这本书的语言本身就是一种艺术品,它拒绝使用任何花哨的辞藻来哗众取宠,而是以一种近乎古典的、沉稳的语调,将那些沉重的主题承载得稳稳当当。读完之后,我感觉自己像是完成了一次漫长而艰苦的朝圣之旅,虽然疲惫,但精神上却获得了某种难以言喻的充实感,那种回味悠长的力量,足以支撑我在日常生活的喧嚣中,继续保持一份对深层意义的探寻。
评分Das Wunder kann die Tragödien nicht wiedergutmachen.
评分意外得很喜欢。德语文学中常见的“痴儿”形象的另一面,作为考验和奇迹的承载物,在整个犹太背景下显得意外基督教耶稣意味。开篇的布局,回环往复的语言,并不能称得上美,但是却加强了叙述感,让整本小说经常在不经意间显出童话性质。
评分意外得很喜欢。德语文学中常见的“痴儿”形象的另一面,作为考验和奇迹的承载物,在整个犹太背景下显得意外基督教耶稣意味。开篇的布局,回环往复的语言,并不能称得上美,但是却加强了叙述感,让整本小说经常在不经意间显出童话性质。
评分Das Wunder kann die Tragödien nicht wiedergutmachen.
评分意外得很喜欢。德语文学中常见的“痴儿”形象的另一面,作为考验和奇迹的承载物,在整个犹太背景下显得意外基督教耶稣意味。开篇的布局,回环往复的语言,并不能称得上美,但是却加强了叙述感,让整本小说经常在不经意间显出童话性质。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有