Leopold Bloom er ingen helt og især ingen romantisk helt.
Vi følger ham, mens han går op til sin kone og giver hende morgenmad på sengen; Bloom er en tøffelhelt. Så beskrives han, i detaljer, i et nødvendigt ærinde til hjertehuset længst nede i haven.
Denne mand er vor tids Ulysses (Odusseus). Joyce gav sin roman navn efter Homers helt, krigeren fra Troja, som krydser sig frem over Ægæerhavet på vej hjem til sit Ithaka. Bloom flakker også omkring denne dag, ikke på de blå bølger men i Dublins gader. Det, som hænder ham, har sine paralleller i Odysséen. Homers helt farer ned til dødsriget, Bloom går til en begravelse; Odysseus møder den skønne Nausikaa, Bloom stirrer sig mæt på en pige, som viser sig at være halt; Odysseus kæmper mod de frygtelige kykloper, en brutal irsk nationalist kaster en blikdåse efter Bloom, som er jøde. Odysseus finder til slut hjem til sin trofaste Penelope; Bloom kommer hjem ud på natten til sin Molly, men hun har i løbet af dagen haft en anden i sin seng.
James Joyce, 1882-1941, irsk forfatter, fra 1904 bosat i bl.a. Paris og Zürich. Han skrev hele livet om Dublin, som han gjorde til et billede på verden og dens mennesker, fx i Dublinfortællinger (1914, da. 1942).Portræt af kunstneren som ungt menneske (1916, da. 1941) er en selvbiografisk inspireret roman og et opgør med hans katolske opdragelse. Hans hovedværk Ulysses (1922, da. 1949), der for mange står som indbegrebet af den modernistiske roman, udkom etapevis i tidsskriftet The Little Review 1918-20, men blev stoppet af censuren pga. usædelige passager. Den udkom i sin helhed i Paris. Med sin stream of consciousness-teknik er den en minutiøs gengivelse af tre personers færden og tanker gennem ét døgn i Dublin. Titlen henviser til Homers Odysseen, ligesom en mængde tekster fra hele den europæiske tradition inddrages. I Finnegans Wake (1939), en sammensmeltning af halvt bevidste drømmetilstande, associationer og myter, radikaliserede han sin teknik. Hans eksperimenter med romanen, dens sprog og stil, har haft umådelig indflydelse på moderne prosa.
开始的时候,确实很困难,就像在读“天书”,但一旦进入之后,就变得顺利很多。归根到底,他所讲述的都柏林的一天,本质上对我们并不陌生。 另外,建议阅读英文版。也许确有好的译作,但你往往会发现,译作和原著注定属于“两个世界”。
评分经过漫长的三个半月的艰苦的、断断续续的阅读,终于啃完了爱尔兰著名作家詹姆斯·乔伊斯的鸿篇巨著:三卷本的《尤利西斯》(现又出了金隄译本)。既然已过耄耋之年的萧乾夫妇有毅力花数年时间翻译这本堪称天书的作品(这是一个多么耗费心血的宏大的文学翻译工程,堪称中国翻译...
评分《尤利西斯》的确难懂。不过,自从看了美国好莱坞故事分析员的《作家之旅》和约瑟夫.坎贝尔的《神话的力量》,我就立刻明白了《尤利西斯》的伟大之处。 《尤利西斯》隐含有两个英雄的旅程。一个是古代希腊神话故事,奥德修斯的回家与妻子重聚的旅程,另一个是现代社...
评分 评分从《尤利西斯》出发,又朝着《尤利西斯》而去,这个回力镖式阅读散开去的路很远,一度以为自己回不来了。阅读这本书就像进入一个迷人的黑洞,让人感到没有终点,但如果时间允许,你愿意一点点探进去,但这持久战不是半年,是半生那种。 想着要读完这个大部头,心里还是有些没底...
这本书的魅力,很大程度上来源于它对语言本身的玩弄和解构。它不是在“讲故事”,它是在“使用语言”来构建一个世界。那些看似漫无边际的长句,呼吸悠长,如同生命本身无法被轻易打断的连续性。我常常需要停下来,不是因为读不懂,而是因为那些词语的组合方式太新颖、太具有冲击力,需要时间让它们在我的认知中固定下来。这更像是面对一幅极其复杂的壁画,你不能只看局部,你必须后退几步,让宏大的图案显现出来。它对传统叙事逻辑的颠覆是彻底的,甚至可以说是一种挑战。如果你期待的是一个清晰的道德教训或一个明确的结局,你可能会感到失望。这本书提供的是经验本身,是未经修饰、充满矛盾和悖论的经验。我喜欢它如何捕捉那种知识分子特有的焦虑和自嘲,那种既想融入世界又对其保持疏离的复杂心态。读完合上书本的那一刻,世界仿佛瞬间变得安静了许多,好像是刚刚经历了一场巨大的、语言构筑的暴风雨,而现在,一切都回归了令人安心的、略带湿润的平静。
评分这本小说,初读时简直像误入了一座迷宫,那些错综复杂的人物关系和意识流的叙事手法,让我一度想把它合上。它不像传统的故事,没有清晰的起承转合,更多的是一种浸入式的体验,仿佛你不是在阅读,而是在某人的大脑皮层上进行一次漫长而曲折的漫游。那些细碎的、不经意的日常片段,被作者用近乎病态的精准捕捉下来,再用一种近乎诗歌的、却又极度口语化的语言描绘出来。我尤其欣赏它对“时间”的处理方式,时间在这里不是线性的河流,而是一个个被不断回溯、重塑的涟漪。下午三点的光影、酒馆里嘈杂的低语、甚至是某个瞬间脑海里闪过的荒谬念头,都被赋予了同等的重量。读完后,我感觉自己像刚跑完一场超长距离的马拉松,筋疲力尽,却又对人类精神世界的复杂性有了某种近乎敬畏的理解。它挑战了我对“小说应该是什么样”的既有认知,强迫我接受一种更为破碎和真实的生命描摹。那种感觉,就像站在一个巨大的、堆满了无数日常垃圾的博物馆里,却发现每一件“垃圾”背后都隐藏着关于存在的深刻哲学命题。我花了很长时间消化那些冗长到近乎令人发指的段落,但最终,那些碎片开始在我的脑海中自行拼凑,形成一种独特而震撼的整体感。
评分如果说大多数小说是精雕细琢的雕塑,那么这部作品更像是一次对生活本身的、不加过滤的现场录音。它的伟大之处在于其不加掩饰的、近乎野蛮的真实感。它不迎合读者的舒适区,反而主动地将你推入一种略显不适的、过度暴露的状态。我欣赏它对平凡人物命运的史诗化处理,一个普通人在一天的行走中,其内在世界的波澜壮阔足以媲美任何宏大的历史事件。书中的幽默感也极其微妙,不是那种外放的笑料,而是渗透在荒谬情境和人物自我认知偏差中的,一种带着苦涩的智慧。它要求读者具备高度的阅读耐受力和对文学实验性的宽容。那些不断重复的词语、那些看似不合时宜的插入,其实都是为了构建一种独特的“在场感”。读完后,我脑海中回响的不是具体的故事情节,而是那种整体的、弥漫的氛围——一种关于城市生活、关于个体挣扎、关于语言极限的深刻沉思。它不是一本轻松的读物,但绝对是一次值得铭记的、对文学可能性边界的探索之旅。
评分这是一部需要“时间”来阅读的作品,不是因为它的页数,而是因为它要求你慢下来,与作者的思维节奏同步。初读时,我发现自己一直在与内心的“批判者”抗争,那个声音总想告诉我:“这不合逻辑”、“这段太冗长了”。但当我最终选择放弃抵抗,跟随文字的暗流向下漂浮时,奇妙的事情发生了。那些原本零散的、看似无关紧要的细节——比如一个路人擦拭眼镜的动作,一段关于某个历史事件的私人回忆——突然间串联起来,形成了一种内在的、情感上的逻辑。它最成功之处,在于它描绘了“思想的流动性”,那种我们日常生活中不断产生的、自我修正、自我否定的内心对话。这本书像是一面巨大的镜子,映照出我们思维中那些最隐秘、最不愿承认的部分。它不是提供答案,而是精准地抛出了问题,而且是以一种几乎令人无法逃避的方式。阅读过程是一种消耗,但其回报是巨大的:对人类意识边界的重新丈量。我感觉自己仿佛在作者的指导下,进行了一次深入自己意识深处的探险,带回了许多意想不到的“纪念品”。
评分如果要用一个词来形容这本书带给我的阅读体验,那就是“喧嚣中的静默”。它充满了日常生活的噪音——街头的叫卖声、身体机能的反馈、内心无休止的独白,它们以一种近乎永不停止的语速倾泻下来。然而,就在这片声音的海洋深处,却隐藏着一种极度的孤独感和对意义的追寻。作者对细节的执着近乎偏执,他似乎想穷尽人类感知所能捕捉的一切痕迹。读到某些段落时,你会产生一种错觉,好像自己正附身于书中的角色,感受着他们皮肤上的微汗、胃里的灼烧感,以及对下一口咖啡的迫切渴望。这不仅仅是文学技巧的展示,更像是一次深入骨髓的共情实验。它迫使读者放弃对情节的期待,转而关注“存在”本身——我们如何度过一天,我们如何思考,我们的身体如何背叛我们。这本书的结构,与其说是结构,不如说更接近于一次即兴演奏,充满了意想不到的和弦转换和节奏变化。它需要耐心,需要你放下外界的干扰,完全沉浸到它那特有的、略带潮湿和陈旧气息的氛围中。对我而言,这是一次对“活着”这件事的深度审视,毫不浪漫,却无比真实。
评分布朗大叔你可以歇歇了。
评分熬夜看了
评分一开始看的时候会觉得说像达芬奇密码,但是看到最后还是有很多启发人的地方。像是豁然开朗的感觉。很好
评分善超问我Ulysses是否仅限于炫技和家庭伦理剧。我思前想后还是觉得绝非如此。每一章原本有它自己的名称,后为Joyce所删去,但这毕竟一一对应了Homer的Odyssey。经典对应模式将十年的海外漂泊浓缩在了一天的时间与都柏林的空间里。忠贞的Penelope堕落为淫荡的Molly,而杀死所有求婚者的Odysseus也沦为为自己老婆的丑行而无能为力的Bloom,你不是Harold也不多Allan。然而与Oxford的Stefan产生父子移情,且Molly的思绪万端似乎回到了某种质朴的诗的席勒之爱,则还是多多少少表现出了现代人卑微而尚存心中的那份挚真吧。耶稣难道不也是个犹太人吗,乔伊斯虽然质问了,可他毕竟是最先产生后现代情绪的作家之一,绿色的爱尔兰鼻涕更像自己本色,性和神的混合是愚公推倒奥林匹亚
评分没有达芬奇密码精彩 但是也还不错
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有