Loeb Classical Library 151
Ovid (Publius Ovidius Naso, 43 BCE–17 CE), born at Sulmo, studied rhetoric and law at Rome. Later he did considerable public service there, and otherwise devoted himself to poetry and to society. Famous at first, he offended the emperor Augustus by his Ars Amatoria, and was banished because of this work and some other reason unknown to us, and dwelt in the cold and primitive town of Tomis on the Black Sea. He continued writing poetry, a kindly man, leading a temperate life. He died in exile.
Ovid’s main surviving works are the Metamorphoses, a source of inspiration to artists and poets including Chaucer and Shakespeare; the Fasti, a poetic treatment of the Roman year of which Ovid finished only half; the Amores, love poems; the Ars Amatoria, not moral but clever and in parts beautiful; Heroides, fictitious love letters by legendary women to absent husbands; and the dismal works written in exile: the Tristia, appeals to persons including his wife and also the emperor; and similar Epistulae ex Ponto. Poetry came naturally to Ovid, who at his best is lively, graphic and lucid.
问君能有几多愁?恰似一群太监上青楼! come on~~~~~~ 【喋|Tristis】顾名思义:“喋喋不休”。 这,可以翻译成“sorrows”么?I mean,也忒自欺欺人、忒暴露身份了吧? 这个标题出来得很自然:何种所谓的“哀愁”适用于此??——唯有“中出的哀怨”! ********** 不能冤枉好...
评分问君能有几多愁?恰似一群太监上青楼! come on~~~~~~ 【喋|Tristis】顾名思义:“喋喋不休”。 这,可以翻译成“sorrows”么?I mean,也忒自欺欺人、忒暴露身份了吧? 这个标题出来得很自然:何种所谓的“哀愁”适用于此??——唯有“中出的哀怨”! ********** 不能冤枉好...
评分问君能有几多愁?恰似一群太监上青楼! come on~~~~~~ 【喋|Tristis】顾名思义:“喋喋不休”。 这,可以翻译成“sorrows”么?I mean,也忒自欺欺人、忒暴露身份了吧? 这个标题出来得很自然:何种所谓的“哀愁”适用于此??——唯有“中出的哀怨”! ********** 不能冤枉好...
评分问君能有几多愁?恰似一群太监上青楼! come on~~~~~~ 【喋|Tristis】顾名思义:“喋喋不休”。 这,可以翻译成“sorrows”么?I mean,也忒自欺欺人、忒暴露身份了吧? 这个标题出来得很自然:何种所谓的“哀愁”适用于此??——唯有“中出的哀怨”! ********** 不能冤枉好...
评分问君能有几多愁?恰似一群太监上青楼! come on~~~~~~ 【喋|Tristis】顾名思义:“喋喋不休”。 这,可以翻译成“sorrows”么?I mean,也忒自欺欺人、忒暴露身份了吧? 这个标题出来得很自然:何种所谓的“哀愁”适用于此??——唯有“中出的哀怨”! ********** 不能冤枉好...
《Tristia. Ex Ponto》宛如一面未经打磨的镜子,真实地映照出那些我们常常试图回避的生命真相。这本书并没有给我提供任何明确的答案,也没有提供所谓的“解决方案”,而恰恰是这种“不提供”,才让我感到它真实的可贵。它像是一场没有剧本的独白,主人公将自己内心的挣扎、迷茫、以及偶尔闪现的微光,毫无保留地呈现在读者面前。我会在阅读的过程中,时不时停下来,去思考书中描绘的种种情境。那些关于孤独、关于离别、关于无法挽回的过去,都像是一把把钝刀子,慢慢地割着我内心深处。然而,令人惊讶的是,这种疼痛并非令人难以忍受,反而有种洗涤心灵的作用。我开始审视自己的生活,审视那些被我忽略的细节,审视那些我从未深究过的情感。书中的文字,有时候像是低语,有时候又像是呐喊,但无论何种表达,都充满了生命力的张力。我能感受到主人公在文字间流淌出的热血,即使被冰冷的现实所包裹,也从未熄灭。他对于周遭世界的观察,细致入微,对人性的洞察,深刻而犀利,但又不带丝毫的嘲讽或批判,更多的是一种无奈的理解和淡淡的悲悯。这本书让我明白了,有些感受,即使无法言说,即使注定要独自承受,也依然是生命中不可或缺的一部分。它让我学会了拥抱自己的不完美,也学会了在孤独中寻找自我的力量。
评分《Tristia. Ex Ponto》给我带来了一种前所未有的阅读体验。它不提供任何慰藉,也不提供任何答案,只是将主人公真实的生活和内心的挣扎,赤裸裸地呈现在读者面前。我喜欢这种毫不遮掩的真实感,它让我觉得,这本书是真正属于我的。书中的叙述,有一种疏离而又亲切的特质。主人公仿佛是一个站在远处观察着自己人生的人,他的笔触冷静而客观,却又充满了深沉的情感。我会在阅读的过程中,时不时地停下来,去思考书中的一些观点。他对于人生无常的感悟,对于命运的无奈,都让我觉得感同身受。他笔下的每一个字,都仿佛经过深思熟虑,没有一句是多余的。我会被他对于过去的回顾所吸引,那些被时间消磨的记忆,在他笔下却重新焕发出了生命力。他对于人与人之间情感的理解,更是让我觉得触及心灵。那种无法言说的寂寞,那种渴望被理解的痛苦,都让我觉得无比熟悉。这本书让我明白,生活并不总是充满阳光,有时候,我们也需要学会如何在阴影中行走,如何在孤独中寻找自己的方向。
评分这是一本让我久久无法平静的书。它不像那些快餐式的读物,读完就丢,而是像一颗种子,在我心中悄悄地生根发芽,不断地滋长。我发现自己会在日常生活中,不自觉地回想起书中出现的某些场景、某些句子。那些被描绘的画面,无论是荒凉的海边,还是幽深的庭院,都充满了某种挥之不去的气息,仿佛我真的置身其中,感受着海风的凛冽,或是听着落叶的沙沙声。书中主人公的内心世界,是如此的丰富而复杂,他似乎拥有无数个面向,每一个面向都如此真实,又如此令人心碎。我能感受到他在努力地寻找一种平衡,在现实的重压和内心的渴望之间,在群体的疏离和个体的孤寂之间。他笔下的文字,有时如涓涓细流,细腻地描绘着情感的微妙变化;有时又如滚滚江水,奔涌着压抑许久的激情。我会被他对于生活细节的捕捉所打动,那些看似微不足道的瞬间,在他笔下却被赋予了深刻的意义。他似乎总能在平凡中发现不平凡,在琐碎中洞察本质。这本书让我重新审视了“生活”这个词的含义,它不再仅仅是日复一日的重复,而是充满了各种可能性的体验,即使这些体验并非总是美好。我从书中获得了一种共鸣,一种被理解的感觉,仿佛我不是一个人在独自面对生活的风雨。
评分《Tristia. Ex Ponto》的出现,对我来说,是一场意料之外的馈赠。我原本以为自己已经对某些情感的表达方式感到麻木,但这本书却像一把钥匙,打开了我内心深处紧锁的门。我喜欢它那近乎自白式的叙述,没有任何矫揉造作,只有最赤裸的情感流露。主人公的文字,时而低沉,时而激昂,仿佛是在与自己对话,又像是在向整个世界发出求救的信号。我会被他对于过往的回溯所吸引,那些被时间冲刷得模糊的记忆,在他的笔下重新变得鲜活而疼痛。他对于人与人之间关系的描绘,更是让我深有体会。那种疏离感,那种无法跨越的鸿沟,那种在人群中依然感到的孤独,都让我产生了强烈的共鸣。我常常会一边阅读,一边感叹,原来世界上有如此多的人,怀揣着相似的忧伤。书中的意象,如同一幅幅素描,勾勒出一种难以言说的氛围。我仿佛能闻到空气中弥漫的潮湿气息,看到海浪拍打着礁石,听到远处传来的若有若无的歌声。这些意象,不仅仅是简单的景物描写,更是主人公内心世界的投射。它们与他的情感纠缠在一起,形成了一种独特的艺术张力。这本书让我觉得,即使身处绝境,生命依然有其存在的价值,即使承受着巨大的痛苦,也依然可以保有内心的尊严。
评分这本书带给我的,是一种久违的、深沉的沉思。当我翻开《Tristia. Ex Ponto》的扉页,我仿佛走进了一个被时光遗忘的角落,那里的空气中弥漫着淡淡的忧伤和无法言说的孤寂。书中传递的情感,不是那种歇斯底里的宣泄,也不是转瞬即逝的感伤,而是一种如同潮水般缓慢却又深邃的渗透,一点点地侵蚀着我内心的壁垒。我常常会在深夜,被书中那些细腻的笔触所触动,仿佛主人公的每一个呼吸、每一次叹息都回荡在我的耳边。他笔下的世界,虽然笼罩着一层淡淡的阴影,却又在阴影中闪烁着微弱却坚韧的光芒。这种光芒,不是希望的灯塔,而是生命本身不屈的韧性,是在绝望中依然能够捕捉到的微小美好。我喜欢那种仿佛在与一个老友倾诉的感觉,他毫不掩饰自己的脆弱,也毫不吝啬地分享自己对生活、对人生的种种困惑。这些困惑,并非空穴来风,而是源自于他深邃的洞察和对人性的敏锐捕捉。他描绘的场景,即使不是我亲身经历过的,也让我能够感同身受,仿佛我就是那个站在海边,望着远方,思绪万千的灵魂。书中的语言,有一种古朴而典雅的美,它没有华丽的辞藻,也没有刻意的雕琢,却能在最朴素的表达中,触及人心最柔软的部分。我沉浸其中,一次又一次地被书中流淌的思绪所裹挟,仿佛我也经历了一段漫长而深刻的旅程。
评分这是一本让我感到既熟悉又陌生的书。熟悉,是因为书中描绘的情感,很多都能在我的生活中找到共鸣;陌生,是因为主人公的经历和思考方式,又带着一种我从未触及过的深度。他的文字,有一种质朴的美,没有华丽的辞藻,却能在最简单的表达中,触及人心最深处。我喜欢他对于生活细节的捕捉,那些被我们常常忽略的瞬间,在他笔下却被赋予了特殊的意义。他对于孤独的描绘,更是让我觉得感同身受。那种在人群中依然存在的疏离感,那种渴望被理解的痛苦,都让我觉得无比真实。我会在阅读的过程中,时不时地沉思,去思考书中关于生命、关于存在的种种疑问。他并没有给出明确的答案,而是鼓励读者自己去探索,去寻找。这本书让我觉得,即使身处困境,也依然可以保持内心的坚韧,即使承受着巨大的痛苦,也依然可以寻找属于自己的希望。
评分这是一本需要用心去品的书。它不像那些充满戏剧性冲突的作品,能够瞬间抓住读者的眼球,而是需要你静下心来,慢慢地体会其中蕴含的深意。我特别喜欢书中那种沉静的基调,它没有过度的渲染,也没有刻意的煽情,只有一种淡淡的忧伤,如同秋日的落叶,静静地飘落。主人公的文字,有一种抚慰人心的力量,即使是在描绘最 painful 的时刻,也依然透露出一种温暖的底色。他对于“存在”这个概念的思考,让我觉得非常深刻。他并没有给出明确的定义,而是通过自己真实的感受和体验,来探索生命的意义。我会在阅读的过程中,反复咀嚼某些句子,试图去理解其中更深层次的含义。有时候,我会觉得主人公就像我认识的一个老朋友,他在向我诉说着他的烦恼,他的困惑,而我只能默默地倾听,并试图给予一些微不足道的理解。书中的一些段落,描绘得如此细致,以至于我能清晰地想象出主人公当时的情绪和心境。他对于细微之处的观察,是如此的敏锐,他能够捕捉到那些别人常常忽略的细节,并赋予它们以生命。这本书让我体会到了,即使在最黑暗的时刻,也依然可以找到属于自己的光芒,即使面对无尽的孤独,也依然可以保持内心的坚定。
评分《Tristia. Ex Ponto》是一本让我沉浸其中,久久不能自拔的书。它的文字,如同陈年的老酒,越品越有滋味。主人公的笔触,带着一种淡淡的忧郁,却又充满了生命的力量。他描绘的场景,虽然朴实无华,却能触动人心最柔软的部分。我特别喜欢他对于内心世界的探索,他毫不掩饰自己的脆弱和迷茫,而是坦然地将它们呈现在读者面前。我会在阅读的过程中,时不时地停下来,去思考书中描绘的种种情感。那些关于孤独、关于失落、关于对美好事物的渴望,都让我产生了强烈的共鸣。他对于人与人之间关系的观察,更是让我觉得深刻。那种无法跨越的隔阂,那种渴望被理解的痛苦,都让我觉得无比熟悉。这本书让我明白,即使在最黑暗的时刻,生命也依然有其存在的价值,即使面对无尽的孤独,也依然可以找到属于自己的方向。
评分《Tristia. Ex Ponto》是一本让我欲罢不能的书。它没有跌宕起伏的情节,也没有惊心动魄的场面,却有一种深刻的吸引力,让我忍不住一页一页地读下去。主人公的文字,有一种古朴而典雅的气质,如同古老的壁画,虽然褪去了色彩,却依然能感受到其内蕴的力量。他对于情感的描绘,细腻而真实,没有丝毫的做作。我会被他对于过往的回顾所吸引,那些被时间冲刷的记忆,在他的笔下重新变得鲜活而疼痛。他对于人与人之间关系的理解,更是让我觉得深刻。那种无法逾越的鸿沟,那种渴望被理解的痛苦,都让我觉得无比熟悉。我会在阅读的过程中,时不时地感叹,原来世界上有如此多的灵魂,怀揣着相似的忧伤。这本书让我明白,即使在最黑暗的时刻,生命也依然有其存在的价值,即使面对无尽的孤独,也依然可以找到属于自己的方向。
评分这是一本让我感到心酸,但又不愿意放下的书。主人公的文字,仿佛是从他最深处的灵魂中流淌出来的,带着一种难以言说的忧伤和无奈。我喜欢他那种对生活近乎残酷的真实描绘,他毫不回避那些痛苦和绝望,而是坦然地面对它们。书中的一些场景,虽然并不宏大,但却充满了生命的力量。我会被他对于自然景物的描绘所打动,那些海边的风,雨中的街道,都仿佛被赋予了某种情感。他似乎总能在最平凡的景物中,找到最深刻的寓意。他对于人性的洞察,也是如此的深刻。他能够看到那些隐藏在人们内心深处的脆弱和渴望,并用最真挚的文字将它们展现出来。我会在阅读的过程中,时不时地叹息,为主人公的遭遇感到难过,也为自己的人生经历感到一丝共鸣。这本书让我觉得,即使我们身处逆境,也依然可以保持内心的尊严,即使承受着巨大的痛苦,也依然可以寻找属于自己的希望。
评分古代作者里面,最无情的就是奥维德。我怀疑他不是真的心地凉薄,而是出于某些原因故意装成这个样子,这可能比真的还更恶劣。这样一个人,看他受苦,竟难免有点幸灾乐祸
评分古代作者里面,最无情的就是奥维德。我怀疑他不是真的心地凉薄,而是出于某些原因故意装成这个样子,这可能比真的还更恶劣。这样一个人,看他受苦,竟难免有点幸灾乐祸
评分奧維德的加長版《離騷》,有其傳記意義。其中描繪景物如賦一般,他不是最好的抒情詩人,但如Tristia之題,筆下太多自我哀歎,翻轉反復,儘管情有可原。不過,親手燒掉《變形記》,真是讓我嚇了一跳,還好流傳有抄本。
评分古代作者里面,最无情的就是奥维德。我怀疑他不是真的心地凉薄,而是出于某些原因故意装成这个样子,这可能比真的还更恶劣。这样一个人,看他受苦,竟难免有点幸灾乐祸
评分古代作者里面,最无情的就是奥维德。我怀疑他不是真的心地凉薄,而是出于某些原因故意装成这个样子,这可能比真的还更恶劣。这样一个人,看他受苦,竟难免有点幸灾乐祸
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有