圖書標籤:
发表于2025-01-22
解體概要 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
齊奧朗是一位奇特的作者,數十年來,全世界好幾個代的文藝青年,在自己最私密的神聖空間裏,藉由他的眼睛,重新看待身處的這個世界,究竟有什麼意義,或是為什麼沒有意義。《解體概要》是齊奧朗第一部法文作品,於一九四九年發錶,隨即獲頒Rivarol奬(針對以法文寫作的非法裔作傢)。不久就由他的朋友,詩人策蘭翻譯成德語。從此之後,齊奧朗拒領各種奬項。 本書是法文世界裏首次正麵提齣“解構”一詞,並以其為核心多側麵展開清醒的分析。齊奧朗錶現的清醒,源自於他長達七年的失眠。由於失眠者麵臨的,是對存在、對自我的虛構的質疑。
作者簡介:
E. M. 齊奧朗,二十世紀文壇怪傑,羅馬尼亞哲學傢。十七歲進入布加勒斯特大學研讀哲學,包括康德、叔本華、尼采、海德格和伯格森,以及俄羅斯作傢捨斯托夫,陀思妥耶夫斯基。受到這些大師的影響,E. M. 齊奧朗的作品以經典的法式風格和抒情語調帶著詩意和形而上的廣泛哲思,寫齣存在主義式的責難和深刻的反思,並且錶達沉潛之後的醒悟和強烈的情感。E. M. 齊奧朗法文散文風格廣受推崇。法國詩人佩斯(Saint-John Perse)曾這樣寫他:“他是從瓦雷裏之後,最偉大的法文作傢之一,使法文增光。”國內熟知的作傢如蘇珊.桑塔格、卡爾維諾、米蘭.昆德拉等都曾深受影響,,而國內日漸聲隆的馬內阿更是以其思想為源泉,編有多捲本文集。E. M. 齊奧朗在歐美思想界享有盛名,早有各國譯本,日文版更在七十年代便已問世。
譯者簡介:
譯者王振,上海人氏,
妄入翻譯,十載有餘,
拙譯若乾,堂奧之外。
初學訓詁,不善藝術。
器官簡陋,難免失誤。
刻苦求真,多成笨拙。
為此齣版,獻醜求纔。
主要譯作:
《不可兒戲》(2013)
《瘋狂的譜係》(2019)
《生存的誘惑》(2022)
《解體概要》(2022)
天呐,原本想忍受著這個翻譯讀下去,越讀越發現一刻也無法忍受,我第一次這樣真切的感受到瞭翻譯的討厭!讀完博爾赫斯我知曉瞭,有的書讀不下去就趕緊放下來吧!我受夠瞭!
評分翻譯的語感是不是有什麼障礙??讀起來真的太讓人抓狂瞭
評分新譯本,天書也!庸人莫閱。
評分翻譯的語感是不是有什麼障礙??讀起來真的太讓人抓狂瞭
評分封麵差評,不太懂小清新迷彩風和齊奧朗的關係。翻譯詭異,這是新儒傢口氣的Cioran.....看瞭譯者簡介…半白話半文言文寫打油詩……心疼Cioran,心疼翻譯花時間翻譯。我明白譯者的渴望,但文化之間應當是切近又陌異的距離感,如君子之交淡如水。譯者與齊奧朗的貼閤度太高瞭,渴望用儒傢思維轉軌齊奧朗,但齊奧朗德思考建立在懺悔的基礎上。“遺憾使人憂鬱,但並沒有癱瘓或者截短他的誌嚮,因為在遺憾中無可挽迴的認知聚焦於過去,而未來仍然留有餘地。”而儒傢則不同。“原味盡失,雅而不信,等於未譯”
不得不说豆瓣的简介和评分是在很大程度上是怂恿我买这本书的理由,拿到这本书后积压了一段时间,然后一口气读了下来,但不管是内容(看似广阔、丰富、庞杂实则有些单调)还是形式(16万字三百多页的排版...)其实都有些另人失望。(这是萧沆的第一本法文书,也许并不是他最好...
評分同义反复-----“一种念头活到餍足,便会因为过度而自行消解。思想一再地念叨死亡的无限,终究会磨损死亡,令我们对它产生厌恶;” 一直记得戈达尔说读萧沆对于生存是有益的,而佩索阿则太过黑暗。虚无传教者(简直是兜售者)最终让我们对虚无说教感到腻烦。萧沆对虚无的忠诚信...
評分古今大清醒者往往心怀一份强烈的悲剧意识,不同气质的人承担起来,必是风格迥异。作为20世纪最重要的哲学家之一,萧沆与海德格尔、萨特、阿多诺或是福柯等存在主义及后结构主义的哲学明星不同,他的哲思来自失眠的“悬置”,来自生命中遭逢的变故、精神的历险和灵魂无止尽的游...
評分嘲諷把一切都降低到了藉口的位置,太陽與希望除外。這兩種生命的條件,是世界與心靈的明星:一個閃閃發光,一個無影無形。一副枯骨,若是在太陽下取暖並懷抱希望,將比一個絕望而厭惡光明的大力神更為有力;一種存在,如果完全朝著期望,將會比上帝更為強大,比生命更有活力...
評分星运说我这个月会得到精神方面的拓展。于是,我遇上了《解体概要》。 我想说点有用的。 我一边读,一边疑问,是什么使得作者,能够翻来覆去的论证他虚无的世界观上百次?他经历过什么?他写这书的时候多少岁?这都是问题。 这本书的论证,最有意思的是,作者从事...
解體概要 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025