本书乃著名翻译家杨德豫先生译诗集之五,集中展示了其“把英语格律诗译成汉语格律体诗”的译诗原则,文字贴切,格律谨严,且文辞斐然,真正做到了译诗与原诗的高度近似,达到了后来者很难超越的高度。朗费罗为美国十九世纪著名诗人,其诗歌惯以日常生活为题材,笔触细腻隽永,温暖纯真,杨德豫先生的译文准确传达了朗费罗融浪漫主义与现实主义为一体的诗风。
杨先生精心打磨译文,力求一字一词一标点的密合无间,其功力与毅力同样令人惊叹。在编定这套译诗集的过程中,杨先生仍在不断精益求精,呈现在读者面前的这五卷译诗集是目前最完善的杨氏译本。今后若有识者有意编选先生的译文,当以此为准。
亨利·沃兹沃斯·朗费罗,(Henry Wadsworth Longfellow,1807-1882),美国诗人、翻译家。他出生于缅因州波特兰城一个律师家庭,是19世纪美国最伟大的浪漫主义诗人之一,牛律大学和剑桥大学曾分别授予他荣誉博士学位。他在波士顿坎布里奇逝世。在他辞世之际,全世界的人都视他为...
评分亨利·沃兹沃斯·朗费罗,(Henry Wadsworth Longfellow,1807-1882),美国诗人、翻译家。他出生于缅因州波特兰城一个律师家庭,是19世纪美国最伟大的浪漫主义诗人之一,牛律大学和剑桥大学曾分别授予他荣誉博士学位。他在波士顿坎布里奇逝世。在他辞世之际,全世界的人都视他为...
评分作者的文笔浪漫 细腻 让人读起来很舒服 关于诗歌 我一直秉着按着自己的理解去读 去享受的想法去念 这样我就能对书中的很多东西都感到开心 当然原则是顺着作者的表面意思去 加入一些自己的想法 这个想法也要是积极的 其实读书的意义就在这不知不觉你的思想三观就被它构建起来了 ...
评分亨利·沃兹沃斯·朗费罗,(Henry Wadsworth Longfellow,1807-1882),美国诗人、翻译家。他出生于缅因州波特兰城一个律师家庭,是19世纪美国最伟大的浪漫主义诗人之一,牛律大学和剑桥大学曾分别授予他荣誉博士学位。他在波士顿坎布里奇逝世。在他辞世之际,全世界的人都视他为...
评分亨利·沃兹沃斯·朗费罗,(Henry Wadsworth Longfellow,1807-1882),美国诗人、翻译家。他出生于缅因州波特兰城一个律师家庭,是19世纪美国最伟大的浪漫主义诗人之一,牛律大学和剑桥大学曾分别授予他荣誉博士学位。他在波士顿坎布里奇逝世。在他辞世之际,全世界的人都视他为...
对于朗费罗这个名字,我之前或许只停留在一些模糊的印象中,但通过这本《朗费罗诗选》,我得以对他有了更深入、更全面的认识。我惊讶于他诗歌的多样性,从浪漫的叙事诗,到抒情的颂歌,再到描绘日常生活的小品,他几乎涉猎了所有重要的诗歌体裁,并且都做得相当出色。这让我感受到一个伟大诗人的广阔胸怀和不竭的创造力。
评分我总是在寻找那些能够陪伴我度过漫长时光的书籍,而这本《朗费罗诗选》便是我近期发现的一位“精神伴侣”。我喜欢在不同的心境下阅读它,总能从中找到契合当下情绪的诗篇。有时是激昂的叙事,让我感受到生命的壮阔;有时是舒缓的抒情,让我体会到内心的平静。朗费罗的诗歌,就像是一杯陈年的美酒,越品越有味,越读越觉其深邃。
评分我一直认为,好的翻译能够让一部作品焕发新的生命,而这本《朗费罗诗选》的译者,无疑是其中非常成功的典范。他不仅忠实地传达了朗费罗诗歌的原意,更重要的是,他用流畅而富有诗意的中文,重现了原诗的韵律和美感,让我在阅读过程中,几乎感受不到语言的隔阂,而是完全沉浸在朗费罗营造的诗歌世界中。
评分第一次翻开这本《朗费罗诗选》,就被那封面上的古典气质所吸引,淡淡的复古色调,配上烫金的诗名,总让人联想到那些在壁炉旁,伴着摇曳烛光阅读的场景。我一直对十九世纪的诗歌抱有特别的情感,总觉得那个时代的文字,带着一种沉淀了岁月的醇厚,也蕴含着对生活最真挚的观察和感悟。朗费罗,这个名字在文学史上闪耀,却也常常被后来的时代浪潮所掩盖,所以当看到这本诗选时,我毫不犹豫地收入囊中,希望能够重新拾起那份对过去美好诗意的追寻。
评分作为一名业余的文学爱好者,我总是在寻找能够触动我内心深处、能够让我重新审视生活的作品。这本《朗费罗诗选》无疑满足了我的这份期待。我喜欢他诗歌中那种宏大的叙事和细腻的情感相结合的风格,既有史诗般的 grandeur,又不失个人化的抒情。每一次阅读,我都能从他的诗句中发现新的意味,感受到他对世界独特的洞察力,以及他对人类情感的深刻理解。
评分拿到这本《朗费罗诗选》的时候,我带着一种略微忐忑的心情,毕竟朗费罗的诗歌风格,在如今快节奏的生活中,是否还能引起共鸣?然而,当我真正沉浸其中时,那些文字仿佛一股清泉,缓缓流淌进我的心田。诗歌的韵律感极强,即便是翻译的版本,也能感受到原诗中流畅的节奏和优美的音调。他笔下的意象,常常是广阔的自然风光,或是遥远的异域故事,这些都极大地拓展了我阅读的视野,也让我感受到诗歌最原始的魅力——它能带你去任何你想去的地方,体验任何你可能无法亲身经历的生命。
评分我一直认为,一本好的诗集,不应该仅仅是文字的堆砌,更应该是一种心灵的触动,一种对人生百态的细腻捕捉。这本《朗费罗诗选》恰恰做到了这一点。我尤其喜欢其中一些描绘日常生活的诗篇,虽然它们可能没有波澜壮阔的情节,但字里行间却透露出一种温暖的人情味和对生命的热爱。读着这些诗,我仿佛看到了那个时代的普通人,他们的喜怒哀乐,他们的奋斗与坚持,都化作了诗歌中最动人的音符,让我感受到一种跨越时空的亲近感。
评分我一直觉得,诗歌的魅力在于它能够用最精炼的语言,触及到人内心最深处的情感。这本《朗费罗诗选》便是我近期阅读中,最能给我带来这种体验的一本书。我喜欢他诗歌中那种平和而深沉的语调,仿佛是一位睿智的长者,在用他的智慧和经验,与你分享他对生命的感悟。他的诗歌,不追求华丽的辞藻,却能在平淡中见真情,在朴实中蕴含哲理。
评分我一直相信,诗歌是人类情感最纯粹的表达方式,而朗费罗恰恰是这方面的巨匠。这本《朗费罗诗选》给我的感受,就像是走进了一个充满灵性的花园,每一首诗都是一朵精心培育的花朵,散发着独特的芬芳。我喜欢他诗歌中那种对美的追求,对人性的探索,以及对理想的执着。即便在描绘悲伤或失落时,他的文字也总能透露出一丝希望的光芒,让人在忧郁中找到慰藉,在绝望中汲取力量。
评分对于一个对文学史有着浓厚兴趣的读者来说,选择一本经典的诗歌选集,就像是打开了一扇通往过去的窗口。这本《朗费罗诗选》便是这样一本让我倍感欣慰的书。它不仅仅是朗费罗作品的集合,更像是一份沉甸甸的文化遗产,承载着一个时代的精神风貌。我尤其欣赏其中那些带有叙事性的诗歌,它们仿佛是微缩版的史诗,将历史的片段、英雄的传说,或是普通人的命运,都用诗意的语言娓娓道来,引人入胜。
评分看来,我还是最喜欢读诗歌的。有诗歌的地方,可以大谈特谈抑郁和忧伤,可以随便说说孩子和海浪,可以现实可以浪漫,可以让人依旧获得青春。
评分缺少想象,有篇无句,只好三星。
评分美国诗人朗费罗的诗选,读完是要从读书目录中删除的。初学诗的人最好不要读他的作品,以免误入歧途。与其写得平庸还不如不写诗。
评分the tide rises,the tide falls
评分活泼向上的田园诗,不大推荐
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有