图书标签: 海明威 美国文学 *上海译文出版社* 美国 文学 @译本 当当 已购
发表于2024-06-13
太阳照常升起 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
★海明威诞辰120周年名家名译
★海明威的第一部长篇小说,堪称其艺术成就顶峰的作品
美国青年巴恩斯在第一次世界大战中脊椎受伤,失去性能力,战后在巴黎任记者时与英国人阿施利夫人相爱,夫人一味追求享乐,而他只能借酒浇愁。两人和一帮男女朋友去西班牙潘普洛纳参加斗牛节,追求精神刺激。夫人拒绝了犹太青年科恩的苦苦追求,却迷上了年仅十九岁的斗牛士罗梅罗。然而,在相 处了一段日子以后,由于双方年龄实在悬殊,而阿施利夫人又不忍心毁掉纯洁青年的前程,这段恋情黯然告终。夫人最终回到了巴恩斯身边,尽管双方都清楚,彼此永远也不能真正地结合在一起。《太阳照常升起》为海明威的第一部长篇小说,堪称其艺术成就最高的一部长篇小说。海明威也由此成为“迷惘的一代”的代言人。
欧内斯特•海明威(1899—1961),20世纪美国小说家、记者,“迷惘的一代”代表作家。一生经历丰富、传奇,写作风格简洁明快,以“文坛硬汉”著称,对现当代美国和世界文学有着极为深远的影响。代表作有《太阳照常升起》、《永别了,武器》、《丧钟为谁而鸣》等。1953年凭借《老人与海》获普利策奖,1954年获诺贝尔文学奖。
本文集收录了海明威全部长、中、短篇小说和全部非虚构类纪实作品,作家唯一的剧本《第五纵队》及影片《西班牙大地》解说词,以及作家书信集也悉数收进,凡16种(18卷),辅以大量原版插图、珍贵历史影像,图文并茂,全貌再现海明威作品及其生平。
本文集译者名家荟萃:吴劳、鹿金、蔡慧、陈良廷、主万、董衡巽等一代英美文学翻译大家模范译本有口皆碑、历久弥新,辅以详尽背景资料和译序解读,以精良文本,致敬经典。
也许就是我没太看懂这个故事要说什么吧,但是能感觉的到文字中透露出的迷惘、无欲、不作为、慵懒的气息。
评分隔了多年重读,依旧难以相信这是海明威的第一本长篇小说。人物写得好,好就好在从“我”的视角望去,个个鲜明的同时又个个迷惘。这使得“我”才是最挣扎的那个,尽管被这一点被一种观察者的视角所蒙蔽了。然而所有人都喜欢“我”,不是么?一切坚实的生活都烟消云散了,剩下的只有一个昨日的欧洲。他们就活在那个昨日的欧洲里,吞云吐雾,寻求一点真实感,爱情、依恋、肾上腺素。但他们找不到。笼罩在他们身周的烟雾如同《了不起的盖茨比》最后那道绿光。全书有无数精彩的对话段落,包含着许多隐喻和象征。不过我最喜欢的是那一段讲公牛和犍牛的。这不就是女主人公和“我”的写照么?大地常在,太阳照常升起,毋宁说是内心深处的火焰和求不得。8.7。
评分读的时候很枯燥,也许看英文版的更好一些。
评分斗牛狂欢写的真好,写实又冷峻,没有讴歌鲜血,也没有蔑视激情,而是以一种望远镜之下的视角。
评分还有比这更有名的流水账么?去西班牙和法国的话可以当攻略用
读的第一本海明威小说,光从故事情节及语言来看,感觉比较一般。读完此书,想到一句话:“谁都曾年轻过”。书中翻来倒去的多角恋爱读起来实在是有点乏味,漂亮高贵的阿施利夫人最终也不过是爱情的牺牲品,而那些为她所迷的男子也最终没一个得到她的芳心。也许,女人最终需要的...
评分摘自《文学报》 作者:徐 鲁 岁月在流逝,爱情会改变,但是塞纳河水永远在蜜拉波桥下奔流。就像诗人阿波里奈所歌咏的那样,“让黑夜降临让钟声吟诵,时光消逝了我没有移动”,海明威也永远是在一代代读者生命中流动的“活水”,是一代代读者心中最美好的记忆。 一 ...
评分本来只想说翻译的不是很好,结果看到译者前言里,译者写道:“巴恩斯和勃莱特作为资产阶级青年一代的代表,既是帝国主义战争的受害者,又是优势腐朽没落的资本主义精神文明的产物”。 看到这里不免非常的反感和好笑,觉得不必再客气了。我得说这部小说翻译的很糟。 ...
评分读的第一本海明威小说,光从故事情节及语言来看,感觉比较一般。读完此书,想到一句话:“谁都曾年轻过”。书中翻来倒去的多角恋爱读起来实在是有点乏味,漂亮高贵的阿施利夫人最终也不过是爱情的牺牲品,而那些为她所迷的男子也最终没一个得到她的芳心。也许,女人最终需要的...
评分本来只想说翻译的不是很好,结果看到译者前言里,译者写道:“巴恩斯和勃莱特作为资产阶级青年一代的代表,既是帝国主义战争的受害者,又是优势腐朽没落的资本主义精神文明的产物”。 看到这里不免非常的反感和好笑,觉得不必再客气了。我得说这部小说翻译的很糟。 ...
太阳照常升起 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024