将近200年来。笛卡尔体现着法兰西精神,再无任何其他人能与之比肩。虽然这是一种渐行构筑的逻辑,但它却以越来越权威的力度得以确立,笛卡尔替法国人表达出了他们自己想要什么样的国家或者他们厌弃什么。因为“笛卡尔的”这个形容词——按通常情况,先是表示从一个哲学家的名字衍生了一个词,但之后却脱逸了它原本的范围——在19世纪之初陆续获得了多种衍生出来的象征意义。出于某种广而延之的扩展。这位法国哲学家把归结于他哲学的一些特征赋予了整个民族。就这样,法兰西变成了“笛卡尔式的”,而法国人则获得了“笛卡尔精神”。
10多年前去巴黎游玩,在巴黎老城区发现了很多纪念美国的街道与场所,当时到感觉法国与美国在某种思想上是相通的。 读完这本书之后,验证了我的想法,尤其是提到托克维尔那段 本人虽然不懂法语,对英语还算通,从作者的翻译上可以看出法语在逻辑的严密性上甚至高于英语 这本书也...
评分10多年前去巴黎游玩,在巴黎老城区发现了很多纪念美国的街道与场所,当时到感觉法国与美国在某种思想上是相通的。 读完这本书之后,验证了我的想法,尤其是提到托克维尔那段 本人虽然不懂法语,对英语还算通,从作者的翻译上可以看出法语在逻辑的严密性上甚至高于英语 这本书也...
评分10多年前去巴黎游玩,在巴黎老城区发现了很多纪念美国的街道与场所,当时到感觉法国与美国在某种思想上是相通的。 读完这本书之后,验证了我的想法,尤其是提到托克维尔那段 本人虽然不懂法语,对英语还算通,从作者的翻译上可以看出法语在逻辑的严密性上甚至高于英语 这本书也...
评分10多年前去巴黎游玩,在巴黎老城区发现了很多纪念美国的街道与场所,当时到感觉法国与美国在某种思想上是相通的。 读完这本书之后,验证了我的想法,尤其是提到托克维尔那段 本人虽然不懂法语,对英语还算通,从作者的翻译上可以看出法语在逻辑的严密性上甚至高于英语 这本书也...
评分10多年前去巴黎游玩,在巴黎老城区发现了很多纪念美国的街道与场所,当时到感觉法国与美国在某种思想上是相通的。 读完这本书之后,验证了我的想法,尤其是提到托克维尔那段 本人虽然不懂法语,对英语还算通,从作者的翻译上可以看出法语在逻辑的严密性上甚至高于英语 这本书也...
这是一本需要反复品味的“慢读”之作。它的优点在于其浩瀚的知识背景支撑,以及作者对哲学史脉络的清晰梳理。阅读过程中,我感觉自己仿佛站在一个高角度的瞭望台上,俯瞰整个十七世纪的欧洲思想风暴。作者并没有回避笛卡尔理论中那些被后世批评和修正的部分,反而以一种尊重的姿态,将其置于历史的语境中进行审视。书中对于笛卡尔在光学、生理学上的贡献的论述,平衡得恰到好处,避免了将他单纯塑造成一个“形而上学家”的刻板印象。文字风格偏向于严谨的学术论述,但穿插的典故和引述又极具启发性。对于任何想要深入理解西方理性主义源头的人来说,这本书都是一份极其宝贵的财富,它强迫你重新审视自己习以为常的思维习惯,并质疑那些被奉为圭臬的“常识”。
评分这本书给我的最大感受是“细节的魔力”。作者在某些章节的处理上,展现出了一种近乎“考据癖”的严谨性,比如对笛卡尔信件中语气变化的细微分析,或是对某个术语在不同德语和拉丁语版本中的含义差异的辨析。这些看似琐碎的细节,最终汇聚成了对笛卡尔思想体系完整而有力的支撑。我特别喜欢其中探讨“心物二元论”形成过程的章节,作者没有用时下流行的、过于简化的语言去批判或赞扬,而是通过还原笛卡尔提出问题时的具体语境,让我们得以理解为何在当时的历史条件下,这种二元划分几乎是唯一的、最“自然”的逻辑出口。它不是一本快餐式的传记,更像是一部精心打磨的学术纪录片,节奏沉稳,信息量极大,需要读者付出相应的耐心,但收获的绝对超乎预期。
评分这本书的文学性令人赞叹,它成功地将枯燥的哲学思想融入到生动的人生叙事中。作者的笔触极其细腻,尤其擅长营造一种略带疏离感和敬畏感的氛围,仿佛在描述一位即将改变人类心智的大师的诞生。我被书中对于笛卡尔“怀疑一切”的实践过程深深吸引,那种从感官的欺骗性开始,逐步推翻既有知识,直到抵达那个坚不可摧的“我思”原点的过程,被描述得极富戏剧张力。整本书的结构安排也体现了高超的叙事技巧,它没有采用严格的编年体,而是围绕几个核心的哲学突破点进行螺旋上升的叙述,使得即便是哲学门外汉,也能大致跟上其思想演进的轨迹。读完后,我感觉自己像是进行了一次彻底的“心智重置”,对于“确定性”这个词汇的理解,也变得更加复杂和深刻了。
评分坦白说,这本书的文字密度相当高,初读时需要极大的专注力,但一旦沉浸其中,那种智识上的愉悦感是无与伦比的。作者展现了对那个时代欧洲知识分子圈层的深刻洞察力,特别是笛卡尔与同时代人物,例如克里斯蒂安·惠更斯等人之间的学术往来与微妙的张力,都被捕捉得十分精准。书中对《方法论》的解构与重塑,简直是一场精彩的学术解剖。它不是简单地复述结论,而是深入探究了每一个论断背后的心路历程和方法论上的抉择。我尤其欣赏作者在处理笛卡尔晚年移居荷兰这一段落时的笔法——那种在动荡中寻求思想安宁的挣扎,与他试图建立一个统一的、基于数学的自然哲学的宏大抱负形成了鲜明的对比。这本书成功地将一个历史人物从神坛上请了下来,展现了他作为探险家、发明家、以及一个有血有肉的人的复杂性,极大地丰富了我对现代哲学起源的理解。
评分这本关于笛卡尔的著作,简直像是一场穿越时空的智力冒险。作者以一种近乎迷恋的笔触,勾勒出这位十七世纪思想巨匠的心灵地图。我尤其欣赏他对笛卡尔早年游历经历的细致描摹,那种在异乡探索知识、搭建思维体系的孤独与激情,被刻画得淋漓尽致。书中对于笛卡尔如何从一个受过良好教育的青年,逐步蜕变为“我思故我在”的奠基者,进行了深入浅出的剖析。它没有停留在枯燥的哲学概念堆砌上,而是巧妙地将当时的社会背景、科学萌芽与笛卡尔个人的生活轨迹交织在一起,使得那些原本晦涩难懂的逻辑推演,仿佛有了鲜活的血肉。读完后,我仿佛能感受到他面对数学难题时的那种近乎宗教般的虔诚,以及在理性世界里构建绝对确定性的那份近乎偏执的追求。整本书的叙事节奏把握得非常好,既有哲思的深邃,又不乏引人入胜的故事性,让人手不释卷,不断追问我们自身认知的边界究竟在何处。
评分高中时的被他的一篇文章完全震撼
评分把形而上学翻译成玄学。
评分渣翻毁原作。译者不懂哲学难道不知道找哲学研究者校对一下么?
评分哲学。。。
评分翻译极差...多玛斯阿奎那翻译成阿克的多玛斯,道明会士翻译成多米尼加人
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有