根据“The Poetical Works of John Milton”Oxford University Press 1908年版本译出,
收录了《复乐园》《斗士参孙》
短诗《五月晨歌》《圣诞清晨歌》《莎士比亚碑》《黎西达斯》
十四行诗《给夜莺》《二十三岁的诞辰》《给克伦威尔将军》《最近在皮德蒙特的屠杀》《关于他的瞎眼》《给西利亚克·斯基纳》《关于他的亡妻》
评分
评分
评分
评分
朱维之的翻译真是令人叹为观止。眼睛虽然能够看见,心却是蒙住的,能够在诱惑之前坚持本心实乃大英雄。
评分觉得参孙要比复乐园好看,毕竟戏剧性更强些,而印象最深的竟然是怀念亡妻的那首十四行...囧...我果然是个八卦的人。朱维之的翻译第一遍没觉出好来,等看了原文和其他译本,才叹服不已
评分上外国文学课的时候潦草地带过了弥尔顿,对力士参孙的的故事印象深刻,但真正描写如何被诱惑和战斗的场面很少,多数是以对话和合唱队的形式呈现。《复乐园》的故事取材于《约伯记》,注释中是不是会出现。附录是一些十四行诗,有很多希腊神话的意象有亲切感。弥尔顿在政治上的坚毅和勇气也不应该被草草带过。
评分太不喜欢仁人志士了。。。
评分借前人故事浇今下胸中块垒。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有