圖書標籤: 語文 呂叔湘 語言 文化 中國文學 教育 漢語 中學圖書館文庫
发表于2024-11-21
語文雜記 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
《語文雜記》針對許多常見的問題,以隨筆形式做瞭深入淺齣的講解。中國古代有講究用典的傳統,但現代人對於這些典故常常是隻知其然,不知其所以然。比如“將無同”是什麼意思?“莫須有”指的是什麼?我們常說的。一不作,二不休”意思是“不作不休”嗎?為什麼還要安上個“一”和“二”呢?我們日常生活司空見慣瞭的一些說法是否就是正確的?報刊上經常能夠見到的“情況基本屬實”的說法對嗎?口語錶達與書麵語有什麼不同?文學和語言有什麼樣的關係……雖然每篇劄記一般隻有幾百字,但涉及麵廣,包括語法、語義、修辭、正誤等方麵。呂叔湘先生在自序稱“其中有些篇是僅僅起瞭個頭,要深入下去還有大文章可做”。
本次齣版的《語文雜記》,還收入呂叔湘先生的另一部“小書”——《未晚齋語文漫談》(1991)。書中的文章,最初是為《中國語文》雜誌所寫,共計29篇。這些文章亦同《語文雜記》中的文章一樣,海闊天空,無拘無束,有話則長,無話則短。將二者置於一書,想必會得到讀者的首肯吧。
呂叔湘先生(1904—1998)是語言學傢、語文教育傢、翻譯傢。在為數不多的關於語言學通俗易懂的普及讀物中,呂叔湘先生的《語文雜記》是一直為人稱道的:針對許多常見的問題,以隨筆形式做瞭深入淺齣的講解。雖曆經數十年,這些文字讀來仍饒有興味。錶現瞭高屋建瓴的大傢風範。大傢寫小書,對作者而言是厚積薄發;對一般讀者來說,可能更具有實際效用。
呂叔湘(1904-1998)是語言學傢、語文教育傢、翻譯傢。他從事語文教學與研究七十餘年,撰寫專著和編譯著作近二十種,論文和其他文章六百餘篇;內容涉及一般語言學、漢語研究、詞典編纂,文字改革、語文教學等廣泛領域。
強推 北大教授以前曾經推薦過這本書 深刻。不過看下去很費勁
評分外國人比較適閤讀。像講解完形填空嘛
評分呂大師版《語文閑談》,比周大師強齣太多段位瞭。全是論文題目啊。部分例子能當語言化石看
評分呂大師版《語文閑談》,比周大師強齣太多段位瞭。全是論文題目啊。部分例子能當語言化石看
評分呂大師版《語文閑談》,比周大師強齣太多段位瞭。全是論文題目啊。部分例子能當語言化石看
原载:《读书》1988年第七期 今年春节期间,因爲感冒,在床上躺了几天,感觉无聊,随手拿来几本书消遣。其中有一本是《现代英国小品文选》(牛津大学出版社《世界名着丛书》第二八○种),共收文章四十七篇,其中有两篇谈的是书多爲患,很有点意思。 一篇的题目就叫...
評分《语文杂记》是一个小黑洞。 这是一本什么样的书呢,随时翻开随时看,看哪一页都行。可以深思可以解疑,更多的是为老先生的幽默绝倒。 与其说这本书给我以知识上的启发倒不如说我看到的是一个生活的态度。当一个一个终身的事业不再是一个事业,而是一种生活态度时会变成...
評分一开始只是随便翻翻,后来读得稍细了些,便感觉有些话题吕老似乎未能说尽,于是将本人一得之愚记录与此,是为续貂。 以下所述,多为臆测而已。 第32页“一〇 生前、身后” “生前”一词按字面有点不太能理解,这个词实际是“死前”的意思。大概“死前”太俗,所以改“死”为...
評分一开始只是随便翻翻,后来读得稍细了些,便感觉有些话题吕老似乎未能说尽,于是将本人一得之愚记录与此,是为续貂。 以下所述,多为臆测而已。 第32页“一〇 生前、身后” “生前”一词按字面有点不太能理解,这个词实际是“死前”的意思。大概“死前”太俗,所以改“死”为...
評分原载:《读书》1988年第七期 今年春节期间,因爲感冒,在床上躺了几天,感觉无聊,随手拿来几本书消遣。其中有一本是《现代英国小品文选》(牛津大学出版社《世界名着丛书》第二八○种),共收文章四十七篇,其中有两篇谈的是书多爲患,很有点意思。 一篇的题目就叫...
語文雜記 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024