图书标签: 中英文对照 国学 论语 翻译 中国哲学 儒家 经典 哲学
发表于2024-05-06
论语(中英文对照) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
《论语》(中英文对照)为中英文对照本《论语》,包括《论语》原文、中文今译和英文今译三部分。双数页排中文,单数页排英文,两两对应,阅读十分方便。中文译者杨伯峻和英文译者刘殿爵各自在中文读者和英语读者中广受欢迎,其中刘的英译本还被列入“企鹅经典”。本书将两种译文中西合璧,绝对物超所值,值得拥有和永久珍藏。《论语》这一书名,有它特定的含义。根据班固《汉书•艺文志》的记载,“论”是“论纂”的意思,“语”是“语言”的意思。孔子在日常生活中和执教过程中,发表过许多言论,它的弟子也有不少言论。“论语”就是把这些言论纂起来的意思。实际上,《论语》所载,不限于孔于及其弟子的言论,也包括了他们不少的社会实践活动。也就是说,书中既记言,又载行。《论语》共二十篇,每篇由若干章组成。这些篇章排列的先后,并没有内在的联系。即使在前后两章之间,也没有什么关连。而且,书中多次出现重复章节字句完全相同。孔子的思想在中国历史上影响极大。自汉武帝罢黜百家,独尊儒术以后,确立了孔子思想的至尊地丧命。他的思想影响渗透到了中国历史的每个领域。
《論語》,中國人的聖經。中華書局的中英對照本,楊伯峻的今譯被切割得零散,不能卒讀,但劉殿爵的英文翻譯卻很傳神到位。沒有讀過辜鴻銘的譯本,聽說辜本的印刷質量很差。如果深讀論語,還是要買中華書局另一本楊伯峻今譯。
评分刘殿爵的英文翻译值得参考。
评分最近喜歡抄書
评分十年前一本论语读了一年,今天读这本对照本只用了一天,有点像回顾往事。DCL先生英文漂亮,然而中华书局这本书编的实在不咋样,拼写错误就有几处,此外,开头明明说用斜体字标出了白话翻译与英文翻译二先生之文本差异所在,既然要标,又没标全,有些理解明显相悖的地方都未能标出,真辜负了这一本好纸啊。
评分在想,中学时那种教人逐字分析的读法完全是不对的,宁可像于丹那样随便乱讲。有些阅历,遇到问题时再读是更有味道。以前不肯看经典的译本,颇有完美主义的倾向。现在大概年纪大了,知道不论能吸收多少,都是恩惠。
韦利的译本周全,古雅;但欠练达,有妄改,笔路不自信。 刘殿爵的译本通透,上口,有循循之音,措词也妥当。 许渊冲矫情得狠,无论什么古话,到他那都是打油诗,毒太深。 中华书局这个本子排版好,字号小,留白多,页面疏朗,定神诵读,有收获。
评分韦利的译本周全,古雅;但欠练达,有妄改,笔路不自信。 刘殿爵的译本通透,上口,有循循之音,措词也妥当。 许渊冲矫情得狠,无论什么古话,到他那都是打油诗,毒太深。 中华书局这个本子排版好,字号小,留白多,页面疏朗,定神诵读,有收获。
评分中英文对照,不管出于什么目的都是一个很好的论语版本。翻译大致相当,推荐一下。适合放在家中心情好时看看一看让自己不要浮躁,心情不好时看一看,知道自己该干什么。 中国人还是要看中国的“圣经”--论语。
评分韦利的译本周全,古雅;但欠练达,有妄改,笔路不自信。 刘殿爵的译本通透,上口,有循循之音,措词也妥当。 许渊冲矫情得狠,无论什么古话,到他那都是打油诗,毒太深。 中华书局这个本子排版好,字号小,留白多,页面疏朗,定神诵读,有收获。
评分中英文对照,不管出于什么目的都是一个很好的论语版本。翻译大致相当,推荐一下。适合放在家中心情好时看看一看让自己不要浮躁,心情不好时看一看,知道自己该干什么。 中国人还是要看中国的“圣经”--论语。
论语(中英文对照) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024