说汉语(下)

说汉语(下) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:Beijing Language and Culture University Press
作者:Wu Shuping
出品人:
页数:174
译者:
出版时间:2008-4
价格:36.00元
装帧:Paperback
isbn号码:9787561920664
丛书系列:
图书标签:
  • 汉语教材
  • 初级汉语
  • 口语
  • 听力
  • 阅读
  • 写作
  • HSK
  • 语言学习
  • 中国文化
  • 对外汉语教学
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《说汉语(下)(第3版)(英文注释本)》自1990年出版第一版英文、日文注释本以来,长销不衰,一直受到从事对外汉语教学的教师、学者的关爱,也受到广大学习者的欢迎。1998年出版第二版,并被列为“北语对外汉语精版教材”之一。2005年出版了配套CD—ROM。

好的,这是一本名为《跨越语言的桥梁:当代国际交流与跨文化理解》的图书简介,内容完全不涉及《说汉语(下)》的任何知识点。 --- 图书简介:《跨越语言的桥梁:当代国际交流与跨文化理解》 内容提要 在日益紧密联系的全球化时代,有效的跨文化交流不再是一种“锦上添花”的能力,而是现代公民参与国际事务、促进商业合作乃至维护人际和谐的“必需品”。本书《跨越语言的桥梁:当代国际交流与跨文化理解》,并非侧重于单一外语的学习或语法结构的研究,而是深入探讨了交流的本质、文化差异对信息传递的隐性影响,以及如何在多元背景下构建信任、解决冲突的实用策略。 本书以人类学、社会心理学和传播学的经典理论为基础,结合全球化背景下的具体案例,旨在为读者构建一个全面的、动态的跨文化理解框架。我们相信,真正的沟通发生在“语言”之外的层面——在价值观、非语言信号和世界观的碰撞与融合之中。 第一部分:全球化背景下的交流重塑 本部分首先描绘了当代国际交流的复杂图景。信息技术革命极大地缩短了地理距离,却也暴露了文化鸿沟的深度。 第一章:全球化语境中的“连接”与“隔阂” 探讨了互联网、社交媒体和全球供应链如何重塑了人际互动模式。我们分析了“高语境文化”与“低语境文化”在全球商业谈判中的典型表现差异。例如,为何某些文化倾向于在书面合同中详尽列出每一条款,而另一些文化则更依赖于口头承诺和历史关系?本章通过对比德美等低语境社会与日韩、阿拉伯等高语境社会的案例,揭示了沟通效率背后的文化逻辑。 第二章:身份认同的流动性与多重归属 在全球迁移加剧的背景下,个体身份不再是单一、固定的概念。本章着重探讨了“边缘人”(Liminality)的概念在跨文化适应中的作用。当一个人身处两种或多种文化交界地带时,其身份认同如何塑造其沟通风格?我们审视了移民社群、跨国工作者以及数字游民群体在信息接收、情感表达上所面临的特有挑战与机遇。 第三章:权力距离与等级观念的微妙影响 霍夫斯泰德(Hofstede)的文化维度理论是理解组织行为的关键。本章聚焦于“权力距离”(Power Distance)。在高权力距离文化中(如许多亚洲和拉丁美洲国家),决策过程往往是自上而下的,下属对上级的异议表达方式极为隐晦。反之,在低权力距离文化中,开放的辩论被视为积极的参与。本章提供了实用的指南,指导读者在不同等级结构中如何选择合适的沟通渠道(如电子邮件、正式会议或非正式私下交流),以确保信息准确传达而非被权力结构“过滤”。 第二部分:非语言交流的深度解码 语言仅占信息传递的极小部分。本部分将读者的注意力引向那些沉默却更有力的交流信号。 第四章:身体的语言:手势、距离与面部表情的“文化语汇” 本章系统梳理了不同文化中肢体语言(Kinesics)的差异。例如,在某些地中海文化中,亲密的身体接触是建立信任的必要步骤,但在东亚商务会面中,过度的亲近可能被视为侵犯。我们详细分析了“眼神接触”在不同文化中的含义——从专注的体现到冒犯的信号。更进一步,本章探讨了“信息包容度”,即信息在非语言信号中占据的比例,帮助读者学会“阅读空气”。 第五章:时间观的冲突:单线时间与多线时间的碰撞 时间不仅仅是物理概念,更是文化结构的一部分。单线时间(Monochronic Time, M-Time)强调按部就班、准时守信(如瑞士、德国),而多线时间(Polychronic Time, P-Time)则更注重人际关系的维护,可以同时处理多项事务(如许多南欧和中东国家)。本书通过具体的项目管理失败案例,说明了当M-Time的管理者与P-Time的团队合作时,如何因对“截止日期”的理解不同而产生深刻的误解和效率低下。 第六章:情感表达的禁区与边界 文化对情绪的公开表达有着严格的规范。本章考察了“情感抑制文化”与“情感外露文化”。了解何时何地可以公开表达愤怒、喜悦或悲伤,是避免人际冲突的关键。书中提供了案例研究,分析了在国际危机公关中,因未能准确解读对方国家对“公开道歉”的文化期待而导致事态升级的实例。 第三部分:跨文化冲突管理与关系构建 理解差异是第一步,有效的管理和利用这些差异才是最终目标。本部分聚焦于实战策略。 第七章:冲突的文化滤镜:从对抗到协作 冲突的解决方式深深植根于文化价值观中。在集体主义文化中,直接的、公开的冲突往往被视为破坏和谐的极端行为,解决冲突倾向于通过第三方调解或私下协商来“保全颜面”。而在个人主义文化中,开诚布公地指出问题则被视为高效和诚实的体现。本章提供了一套“情境敏感型冲突解决模型”,指导读者根据文化背景选择最恰当的干预方式。 第八章:建立信任的“软”基础设施 信任的建立是跨文化合作的基石,但建立信任的方式千差万别。有些文化偏爱“任务性信任”(Task-Based Trust,基于能力和可靠性),而另一些文化则需要“关系性信任”(Relationship-Based Trust,基于个人情谊和共同经历)。本书详细阐述了如何有意识地投入资源去构建后者——例如,参与非正式的社交活动、理解并尊重对方的家庭结构,以及耐心等待关系成熟的必要性。 第九章:文化适应的终极目标:自我意识与持续学习 本书最后强调,跨文化交流的能力并非固定不变的技能包,而是一种持续的“元认知”过程。成功的跨文化交流者必须具备高度的文化智商(CQ),这意味着能够认识到自身文化的局限性,并愿意在不同的情境中进行灵活的自我调整。本书提供了自我评估工具和反思练习,鼓励读者将每一次跨文化互动视为提升自身适应性的宝贵机会。 --- 目标读者群: 国际商务人士、外交与非政府组织从业者、跨国企业人力资源管理人员、全球化背景下的教育工作者,以及所有对人类社会多样性与沟通艺术充满好奇心的普通读者。 本书的价值在于: 它不仅解释了“人们为什么这样做”,更重要的是,它提供了“下次我该如何做”的具体行动指南,帮助读者真正跨越语言的障碍,触及文化的内核,从而在全球舞台上建立更深层次、更持久的连接。

作者简介

目录信息

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

拿到这本教材时,我首先被它的排版吸引了。设计得相当简洁大气,图文搭配也比较克制,没有太多花哨的装饰,这一点我很欣赏。但是,深入学习后才发现,这种“克制”有时也变成了“吝啬”。尤其是在文化背景和语境解释方面,感觉信息量严重不足。学习一门语言,脱离不了其背后的文化土壤。例如,书中涉及一些特定的社交礼仪或习俗时,往往只是点到为止,给出了一个短小的翻译,但背后的“为什么”却语焉不详。我经常需要停下来,放下这本书,去查阅大量的网络资料来填补这些知识空白。如果教材本身能够更深入地剖析这些文化差异,比如在表示感谢或拒绝时,不同语境下的微妙差异,那学习效率一定会大大提升。现在这种“自力更生”的学习方式,虽然锻炼了信息检索能力,但无疑增加了学习的额外负担,也使得学习过程不够连贯。它仿佛提供了一个骨架,但血肉和细节都需要学习者自己去填充,这对于希望系统性学习的读者来说,是一个不小的遗憾。

评分

这套“说汉语”系列,特别是下册,真是让人又爱又恨。我当初是抱着提高口语流利度和应对真实交流场景的期望买的,毕竟书名听起来就非常实用。然而,实际使用下来,我发现它在“实用性”上打了些折扣。比如,教材中的对话场景设计得有些过于理想化,脱离了我们在真实世界中可能遇到的那种语境混乱、信息不全的交流。我记得有一单元是关于商务谈判的,里面的用词非常正式、书面化,如果直接用在一次临时的会议中,听起来会非常僵硬。我更希望教材能提供一些更“接地气”的表达,那些在日常生活中,比如点餐、问路、和朋友闲聊时真正会用到的“口头禅”或者简化句式。这本书似乎更偏向于“标准答案”的展示,而不是“有效沟通”的达成。我花费了大量时间去记忆那些语法结构完美的句子,但一到实战,大脑里浮现的却是半吊子的、磕磕绊绊的表达。它更像一本语法参考书的口语化版本,而不是一本口语实战手册。对于已经有一定基础,想冲刺“流利”的学习者来说,这本书提供的训练素材的“新鲜度”和“逼真度”略显不足,需要自己再花大力气去“翻译”成可以实际使用的语言。

评分

说实话,这本“下册”的难度跨越是有点陡峭的。如果说上册是铺设基础,这册则像是直接要求你攀登一座陡峭的山峰。我个人感觉,词汇量的增加固然是必然的,但更让我吃力的是句式结构的复杂化和抽象概念的引入。很多篇章的主题开始转向哲学思辨、社会评论等更深层次的讨论,这对于以日常交流为主要目标的人来说,压力确实有点大。我理解语言学习需要不断挑战自我,但如果难度梯度设计能更平滑一些会更好。比如,增加一些“过渡章节”,用半正式的、略带思辨性的语言来连接简单的日常对话和复杂的高级论述。现在这种突然的加速,让我常常感觉自己在努力跟上语速和思维速度之间疲于奔命,反而影响了对语言本身美感的体会。最终的结果是,我不得不放慢速度,甚至不得不回过头去重新巩固前面章节的内容,使得整体学习的推进效率大打折扣。

评分

这本书的听力材料质量参差不齐,是一个比较明显的问题。有些录音的清晰度和语速控制得非常到位,发音标准且富有感染力,听起来是一种享受,能让人完全沉浸在语境中。但不知为何,在某些单元,特别是涉及到多人对话的场景时,背景噪音稍显明显,而且不同说话者的音色和清晰度差异较大,有时甚至需要反复播放才能捕捉到全部信息。这对于正在努力适应真实语速和多变音质的学习者来说,是一个不太友好的体验。语言学习,尤其是口语和听力,对材料的质量要求极高,因为我们是在模仿和内化这些声音模式。如果材料本身存在瑕疵,那么学习者吸收到的可能就是一些不准确的发音细节或语调习惯。我希望出版社能在后续的印刷或数字资源中,对这些听力文件的质量进行一次全面的审校和统一,保证学习者获得一致且高质量的听觉输入。毕竟,在听力练习上投入的时间成本很高,材料的精确性是至关重要的保障。

评分

从教学法的角度来看,这本书似乎更侧重于“输入”的完整性而非“输出”的激活。大量的课文阅读和听力材料固然重要,能帮助我们构建扎实的语言基础,但对于我这种“哑巴汉语”患者来说,最核心的障碍是如何把“知道”的变成“会说”的。书中的练习环节相对保守,多是填空、选择或者复述课文内容。我期待能有更多开放性的、需要即时反应的任务型练习。比如,设置一个突发事件,要求学习者立即口头描述解决方案;或者进行角色互换,要求从不同立场为同一个问题辩护。现在的练习结构,很容易让人陷入“我可以读懂,但我说不出来”的怪圈。每次做完练习,总觉得完成了一项智力测验,而不是一次语言技能的操练。这使得学习的成就感更多地停留在“理解”层面,而真正的沟通能力提升却进展缓慢。这本书更像一个高效的知识存储器,而不是一个实时的口语教练。

评分

评分

评分

评分

评分

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有