阿什貝利自選詩集

阿什貝利自選詩集 pdf epub mobi txt 電子書 下載2025

約翰•阿什貝利(John Ashbery,1927-2017),美國詩人、藝術評論傢。生於紐約州羅切斯特。曾任教於紐約市立大學布魯剋林學院,教授創意寫作。他在1975年齣版的詩集《凸麵鏡中的自畫像》,獲得普利策奬、美國國傢圖書奬和美國國傢書評人協會奬。他是美國藝術與文學 學院院士,也是美國藝術與科學院院士。曾兩次獲得古根海姆奬,1982年獲得美國詩人學會頒布的年度詩人奬。1985年,獲得麥剋阿瑟奬。約翰•阿什貝利一直生活在紐約,直至2017年9月3日去世。

譯者馬永波生於1964年,批評傢,詩人,文藝學博士後,長期從事英美後現代詩歌的翻譯和研究,齣版相關著作和譯著多部。

出版者:人民文學齣版社
作者:[美]約翰·阿什貝利
出品人:99讀書人
頁數:856
译者:馬永波
出版時間:2019-4
價格:168.00
裝幀:精裝
isbn號碼:9787020144778
叢書系列:
圖書標籤:
  • 約翰·阿什貝利 
  • 詩歌 
  • 美國 
  • 詩 
  • 詩集 
  • 美國文學 
  • @譯本 
  • 外國文學 
  •  
想要找書就要到 小哈圖書下載中心
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

約翰•阿什貝利的詩具有驚人的力量,他的每一部詩集,如《一些樹》(由W.H.奧登選入“耶魯青年詩人叢書”,1956)、《網球場宣言》(1962)、《春天的雙重夢幻》(1970)、《凸麵鏡中的自畫像》(1975),都在進行語言的實驗。阿什貝利從十部詩集裏,選擇瞭138首詩, 包括短詩、俳句、散文詩和重要的長詩。讀者和研究者可以對阿什貝利的詩歌創作有較完整的瞭解,進而觸發新的解讀。正如大衛•布羅姆維奇在《紐約時報書評》所言:“阿什貝利先生的創造力令人嘆服,他屬於所有對詩歌或現代藝術感興趣的人,以及對變化的可能性感興趣的人。”

應約翰•阿什貝利生前的要求,這部詩集中譯本為漢英對照。

☆媒體評論

☆收錄阿什貝利最傑齣的作品,他無疑是自華萊士•史蒂文斯以來最優秀的美國詩人之一。

——愛德華•蓋什,《新聞日報》

阿什貝利先生是同時代詩人中天賦高超的一位,也是位雄辯的詩人……他的寫作有關詩歌的形成,有關藝術傢從混沌中絞齣秩序的嘗試,具有說服力,也打動人。

——角榖美智子,《紐約時報》

沒有其他詩人如此大膽……沒有其他詩人像他這樣棲息在想象的凡爾賽宮。這部齣色的詩集涵蓋瞭他最精彩的作品。

——卡洛琳•福歇,《名利場》

具體描述

讀後感

評分

評分

評分

評分

評分

用戶評價

评分

翻譯的奇爛,這簡直讓我覺得翻譯得爛是有罪的

评分

“神秘的溫柔,仿佛愛”。對於阿什貝利來說,消逝的事物更靠得住,他不是塵世之國給理式找尋替身,那些混沌的材料本質就是理念的,經驗同步調呈現在他的詩,他後期的詩已經完全達到瞭這種平緩而深邃,其實他對它們的把握並不牢靠,在他那些並不成功的長詩裏頭,錶麵和潛在的意念難以平衡,既不是混沌,也無法終結,最悲哀的是我發現阿什貝利並不帶任何宗教性的,隻是單純無法適應當下。

评分

很難說齣阿什貝利的詩是“關於”什麼的,主題(時間和衰老是固定的)和風格經常模糊不清,早期的浪漫主義,之後在自然風格和紐約派之間(拒絕承認法國超現實的嚴重影響)搖擺,又難以擺脫斯蒂文斯投射齣過於深遠的陰影。俳句和長詩都不錯,喜歡《一排浪》。翻譯上誰來譯都無法完整呈現阿什貝利,還是盡量靠著漢語去感受。

评分

對照原文其實譯得不差,不是譯者的問題

评分

喜歡。

本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有