任性的七弦琴

任性的七弦琴 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:
作者:肖聿
出品人:
页数:336
译者:
出版时间:2018-5
价格:0
装帧:平装
isbn号码:9787540780753
丛书系列:
图书标签:
  • 随笔
  • 英诗
  • 肖聿
  • 家里的
  • 音乐
  • 乐器
  • 情感
  • 成长
  • 独立
  • 文艺
  • 古典
  • 自由
  • 人生
  • 梦想
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

以爱情为主题的英诗,并不都是浪漫的情歌与缠绵的恋曲,往往包含了诗人对人生和世界的感受和评价。《任性的七弦琴》是国内首部以英语爱情诗为研究对象的作品,作者肖聿选译了16—19世纪四百年间英国18位著名诗人的48首英诗,并对这些作品进行鉴赏品评,同时涉及对英诗翻译的探讨。可以说这本书既是英诗漫话、文学随笔,又可谓译诗札记,包含了大量丰富的英语文学知识,可供学习参考之用,带有“肖式幽默”的行文也让此书读来趣味横生,回味无穷。

 编辑推荐

书名“任性的七弦琴”来自古希腊抒情诗人阿那克里翁的《颂诗集》:他本想写出荷马史诗般的宏伟诗篇,但他的七弦琴却很任性,只能为爱情演奏。因为情诗与恋曲是诗人难以自禁的心声,是诗人的世界观和爱情观的标本。本书在作者的译诗后配上英文原文,品评诗歌之余兼谈诗人生平和爱情,可谓独具一格的品诗、译诗佳作。

本书结合16—19世纪英国18位诗人的48首爱情主题诗歌进行翻译和赏析,漫谈爱情这个永恒主题,通过对英语爱情诗、中文翻译以及创作背景的梳理,将一首诗的鉴赏做到了极致,体现了一位翻译家的深厚功力和丰富学养。

肖聿先生在这部读诗随笔集中体现了他精深的思想和旷达幽默的品性。肖聿从事文学、历史、哲学、心理学、经济学和艺术史论著作翻译三十余年,多年从事对外文化交流工作,迄今发表译著五十余种。他在书中综合了英诗赏析、翻译探讨和社会热点话题漫谈三方面内容,多层面探讨了英诗的鉴赏与翻译,思路开阔,译笔精当,行文流畅,可作为英语工作者、翻译研究者和诗歌爱好者的案头收藏读物。

“任性的七弦琴”是一把奇特的乐器,它并不拘泥于固定的音阶和传统的旋律。它拥有七根弦,每一根都仿佛承载着不同的情感和故事。当手指触碰到琴弦时,它发出的声音不是千篇一律的悦耳,而是充满了变幻莫测的惊喜。有时它低沉如呢喃,诉说着古老的秘密;有时它高亢如呐喊,宣泄着压抑的激情;有时它轻柔如微风,拂过心田,带来一丝莫名的忧伤。 这把七弦琴的主人是一位年轻的艺术家,他拥有非凡的音乐天赋,却也同样带着一丝不羁的灵魂。他并非按照乐谱演奏,而是随心而动,让情感在指尖流淌,化作音符,再由这把任性的七弦琴予以诠释。每一次的演奏,都是一次全新的探索,都是一次心灵的释放。他相信,真正的音乐源于内心最真实的呼唤,而这把七弦琴,正是他与内心对话的最佳媒介。 这把乐器的奇特之处还在于它的“任性”——它有时会拒绝演奏者意图表达的情感。当艺术家试图用它奏出欢乐的旋律时,它却可能时不时地蹦出几个略带忧伤的音符;反之,当他沉浸在悲伤的氛围中时,它又会跳跃出几个明亮的音节。这种“不合作”并非是乐器损坏,而是一种奇妙的共振。它似乎拥有自己的“意识”,能够在艺术家情绪的缝隙中捕捉到那些隐藏更深、更不为人知的真实感受,并将其放大,呈现在听众耳中。这使得每一次的演出都充满未知,也充满了令人惊叹的真实感。 它仿佛是一位独立的灵魂,不愿被任何束缚所定义。它的声音,是情感的野径,是心灵的迷宫,是灵魂的低语。它能够唤醒沉睡的记忆,能够勾起遗忘的思绪,能够洞穿人心的脆弱与坚强。听者常常会被它带入一种前所未有的境界,仿佛置身于一个色彩斑斓却又充满深意的梦境之中。 这把七弦琴的出现,打破了人们对音乐的固有认知。它不仅仅是发出声音的工具,更是一种情感的载体,一种灵魂的共鸣。它挑战着听众的耳朵,更挑战着他们的内心。它不会迎合,不会取悦,只会忠实地呈现出最本真的声音,无论那是美好还是残缺。 人们曾试图研究这把乐器的材质和构造,试图找出它声音独特的原因。有人说它的木材是来自古老森林的精灵之树,有人说它的琴弦是由月光编织而成。但所有这些猜想,都无法真正解释它为何如此与众不同。或许,它的秘密就藏在那份“任性”之中,藏在那份不羁的自由之中。 这把七弦琴,它的故事,与其说是关于音乐的技巧,不如说是关于情感的探索,关于灵魂的自由。它记录着艺术家每一个不眠之夜的思绪,记录着他在人生的十字路口所做的每一个艰难抉择,记录着他面对世界时的每一个瞬间的感动与迷茫。它承载着生命的重量,也闪烁着灵感的火花。 它的声音,有时像山涧溪流,清澈而灵动,潺潺流过心田,洗涤着尘埃;有时又像狂风暴雨,激昂而磅礴,席卷着情绪的堤坝,释放着压抑已久的能量;有时它又像黄昏时的落日,色彩绚烂却又带着一丝丝的忧伤,沉淀着时光的痕迹,引人深思。 这把七弦琴,它不仅仅是一件乐器,它更像是艺术家的另一个自我,一个更加真实、更加纯粹、更加不受约束的自我。它不追求完美,不迎合世俗,只在自己的节奏中,奏响生命的乐章。 它的使用者,那位年轻的艺术家,也因此而成长。他在与这把任性乐器的互动中,学会了理解自己内心的复杂,学会了接受那些不被常人所理解的情感。他不再害怕自己内心的“任性”,反而将其视为一种宝贵的财富,一种源源不断的创作动力。 每一次的演奏,都是一次冒险。你永远不知道下一秒会听到什么,但你却能够感受到其中蕴含的真挚情感。它就像一面镜子,映照出听者内心深处最真实的自己,那些被隐藏的喜悦,被压抑的愤怒,被遗忘的梦想。 它的声音,能够穿透喧嚣,抵达心灵最柔软的角落。它不以技巧取胜,而是以情感动人。它是一种直接的表达,是一种原始的呼唤。 这把七弦琴,它是一首未完成的诗,是一幅未描绘的画,是一段未谱写的歌。它的美,不在于它的完整,而在于它的无限可能。它的魅力,在于它的不可预测,在于它的自由灵魂。 它教会人们,真实并非总是圆满,情感也并非总是单一。生活本身就是如此,充满了变数,充满了惊喜,也充满了挑战。而这把七弦琴,正是以其独特的方式,展现着生命的本真模样。 它的使用者,也因此而收获了另一种意义上的成功。他不再执着于外界的评价,而是专注于内心的表达。他用这把乐器,与世界分享自己的灵魂,与他人建立起一种超越语言的连接。 “任性的七弦琴”,它本身就是一个故事,一个关于自由,关于真实,关于情感的永恒故事。它的每一次拨动,都在谱写着生命的新篇章,都在探索着心灵的边界。它并非为取悦而生,而是为表达而存在,为自由而歌唱。 它的存在,本身就是对传统的一种挑战,对常规的一种颠覆。它提醒着人们,音乐的边界可以无限延伸,情感的表达可以不受拘束。 这把乐器,它的声音,有时如同一位饱经沧桑的老者,在静静地诉说着人生的智慧;有时又如同一位天真烂漫的孩童,在无忧无虑地哼唱着童年的歌谣。它能够囊括生命中的一切,无论是辉煌还是失落,无论是希望还是绝望。 它最迷人的地方,或许就在于它的“不完美”。正是这种不完美,让它显得如此真实,如此生动,如此令人难以忘怀。它不像一把经过精心打磨、完美无瑕的艺术品,而是更像一块饱经风雨、却依然坚韧的石头,在沉默中诉说着自己的故事。 “任性的七弦琴”,它的故事,还在继续。每一次的演奏,都是对生命的一次致敬,都是对自由的一次赞歌。它用独特的声音,描绘着艺术家内心世界的壮丽图景,也触动着每一个听者心中最柔软的琴弦。 它并非指向一个明确的目的地,而是引领着一场永无止境的探索。在这场探索中,艺术家和他的乐器,一同前行,一同成长,一同感受生命的无限可能。 它的声音,能够穿越时空的阻隔,能够跨越文化的界限。它是一种纯粹的情感交流,是一种灵魂深处的碰撞。 这把七弦琴,它代表着一种不妥协的精神,一种坚持自我的勇气。它用声音告诉世界,真实的自己,才是最美的。 它的每一个音符,都充满了生命力,都充满了不可复制的独特性。它不是简单的复制和模仿,而是原创的表达,是灵魂的呐喊。 “任性的七弦琴”,它的名字,早已道出了它的灵魂。它不愿被驯服,不愿被束缚,它只想自由自在地,奏响生命中最动人的旋律。 它所带来的,不仅是听觉上的享受,更是心灵的洗礼。它是一种生命的宣言,是一种存在的证明。 这把乐器,它的故事,就是一个关于“自我”的故事,一个关于“自由”的故事,一个关于“真实”的故事。它邀请着每一个听者,一同进入这个属于情感与心灵的世界,去感受那份不羁的自由,去聆听那份真挚的呼唤。

作者简介

肖聿,原名赵建国,1953年生于北京,著名翻译家,中国人民对外友好协会翻译,专业从事翻译三十余年。著有《人类预言之谜》《中国预言之谜》,译有《创造的进化论》《材料与记忆》《性与性格》《休谟散文集》《爱情十三问》《名媛》《来自地球的信》《先知》等六十多种。

目录信息

前 言 / 001
第一章  谁个情人不是一见钟情? / 001
第二章  爱是毒药混合着蜜糖 / 013
第三章  既已无望,就让我们吻别 / 033
第四章  你的黑肤在我眼中白皙无双 / 049
第五章  玫瑰花苞,欲掇及早 / 067
第六章  你可是上天派来的可人瘟疫? / 079
第七章  求命运将我的崇拜分成两份 / 097
第八章  只要为了她,我情愿做个奴隶 / 116
第九章  无声且无形,一叹携伊去 / 127
第十章  我永远爱你,一直到大海枯干 / 142
第十一章  充满激情和盲目的初恋 / 164
第十二章  伊甸园就在爱之初吻中苏醒 / 176
第十三章  你能不能收下这颗心献给你的崇拜? / 198
第十四章  你美过夜空中闪耀多情的晚星 / 218
第十五章  他的眼睛瞬间饮尽了她的美 / 234
第十六章  我多想把那颗心紧搂 / 248
第十七章  我一直只是你短暂的花 / 232
第十八章  在你秀发的暗影里,我曾见到你的双眼 / 277
第十九章  回来吧,心爱的鸽子! / 294
第二十章  我不后悔我曾爱你 / 305
· · · · · · (收起)

读后感

评分

我觉得挺一般的。作者对汉语诗歌功底比较浅,翻译回来,就准确性上来讲,到位,就美和意上来看,还差很多。在纵观五十年内,让英语诗歌回译汉语的所有译者而言,处于中游略微偏下的水平。加入了不少在国内的中文书籍里极其罕见的诗歌(是因为英诗小众。而不是这些诗歌没名气)。 ...

评分

我觉得挺一般的。作者对汉语诗歌功底比较浅,翻译回来,就准确性上来讲,到位,就美和意上来看,还差很多。在纵观五十年内,让英语诗歌回译汉语的所有译者而言,处于中游略微偏下的水平。加入了不少在国内的中文书籍里极其罕见的诗歌(是因为英诗小众。而不是这些诗歌没名气)。 ...

评分

我觉得挺一般的。作者对汉语诗歌功底比较浅,翻译回来,就准确性上来讲,到位,就美和意上来看,还差很多。在纵观五十年内,让英语诗歌回译汉语的所有译者而言,处于中游略微偏下的水平。加入了不少在国内的中文书籍里极其罕见的诗歌(是因为英诗小众。而不是这些诗歌没名气)。 ...

评分

我觉得挺一般的。作者对汉语诗歌功底比较浅,翻译回来,就准确性上来讲,到位,就美和意上来看,还差很多。在纵观五十年内,让英语诗歌回译汉语的所有译者而言,处于中游略微偏下的水平。加入了不少在国内的中文书籍里极其罕见的诗歌(是因为英诗小众。而不是这些诗歌没名气)。 ...

评分

我觉得挺一般的。作者对汉语诗歌功底比较浅,翻译回来,就准确性上来讲,到位,就美和意上来看,还差很多。在纵观五十年内,让英语诗歌回译汉语的所有译者而言,处于中游略微偏下的水平。加入了不少在国内的中文书籍里极其罕见的诗歌(是因为英诗小众。而不是这些诗歌没名气)。 ...

用户评价

评分

坦白讲,这本书的节奏感处理得极为精妙,像是一部精心编排的交响乐,有缓慢的引子,有激昂的变奏,更有令人心碎的沉寂乐章。它在处理情感的爆发点时,总是采用一种“先抑后扬”的策略,让读者在长时间的压抑和等待中,将情绪堆积到极致。我最佩服的是作者对“留白”艺术的运用。有些关键的转折点,作者并没有直接给出答案,而是像魔术师一样,巧妙地将视角转向他处,留给读者广阔的想象空间去填补空白。这不仅避免了情节的说教性,更极大地增强了读者的参与感和代入感。看完后,我感觉自己并不是一个旁观者,而是一个参与了所有秘密的知情者。这种处理方式,使得这本书拥有了极高的“重读价值”,因为每一次重读,都会因为心境的变化,而发现之前忽略掉的那些细微的伏笔和象征意义。它成功地将一个宏大的故事,内化成了一次深刻的个人体验。

评分

这本书的魅力,很大程度上来自于它对“细节”的执着。它没有铺天盖地的史诗场面,反而将笔墨聚焦于那些微小人物的命运线上。比如,那位卖豆腐的老妇人在战乱中如何坚守她那份微薄的尊严,那位沉默寡言的药童如何用他的方式默默守护着师门的秘密。作者对这些“配角”的刻画,其细腻程度甚至超过了许多作品的主角。我仿佛能闻到那间简陋药铺里草药混合着潮湿泥土的气味,能感受到老妇人粗糙双手上的茧子。这种“小中见大”的叙事技巧,使得整个故事的基调显得尤为厚重和真实,完全没有悬浮感。每一次翻页,都像是在参与一场安静却深刻的社会观察。它让我思考,真正的英雄主义,是否就隐藏在这些不被史书记载的、日常的坚守之中。这种平实中的力量,才是这本书最打动我,也是最能体现作者文学功底的地方。

评分

这部小说简直是笔力雄健,情感描摹入木三分!作者似乎拥有洞察人心的超能力,将那个名叫“李云帆”的主角内心的挣扎与蜕变刻画得淋漓尽致。他那种表面上的桀骜不驯,实则深藏的对世界温柔的渴求,被文字一层层剥开,看得人又心疼又佩服。尤其喜欢书中关于他与那位神秘老者的对弈场景,那不是简单的智力比拼,更像是一种灵魂深处的交锋,充满了宿命的张力。语言的运用更是出神入化,时而如高山流水般流畅自然,时而又像冷冽的刀锋般直指人心最柔软的地方。我尤其注意到那些环境的描写,那些古老庭院的苔藓、月光下被风吹动的竹影,无不烘托出一种古典而又带着一丝颓废的美感,让人仿佛能闻到墨香和露水的味道。情节的推进虽然看似不紧不慢,但每一步都扎实有力,为后续的高潮做了完美的铺垫。我猜想,这本书绝不仅仅是关于一个人物的成长史,它更像是一部探讨人性复杂性与宿命轮回的哲学寓言,读完后让人回味无穷,久久不能平静。作者对叙事节奏的把握简直是教科书级别的,总是能在你以为要松懈时,投下一颗重磅炸弹,让人屏住呼吸直到最后一页。

评分

初读此书,我几乎要被那种磅礴的气势给“震”住了。它的格局之大,远超我预期的任何一部同名题材作品。故事背景设定在一个架空但又无比真实的古代王朝,涉及到朝堂的权力倾轧、江湖的恩怨情仇,乃至是隐秘的修真体系,简直是一部百科全书式的宏大叙事。我最欣赏的是作者对于“秩序”与“混乱”之间辩证关系的探讨。书中描绘的那个看似坚不可摧的权力结构,是如何一步步被内部的腐朽和外部的变数所侵蚀,那种衰败的美学,令人叹为观止。书中人物的智商仿佛都开着外挂,每一次对话都暗藏机锋,需要反复咀嚼才能体会到其中精妙的权谋算计。我甚至得停下来,在草稿纸上梳理一下各方势力的盘根错节的关系,光是这一点,就足以证明作者构建世界的严谨性。唯一的“遗憾”或许是,因为内容太过丰富,初次阅读时略感信息量过载,但这种“挑战性”也正是它引人入胜之处,它要求读者投入全部心神,而非仅仅是消磨时间。我强烈推荐给那些喜欢深度思考、热衷于复杂世界观构建的读者。

评分

我得承认,这本书的文风实在是太“野”了,一种带着原始生命力的恣意张扬,在我读过的所有文学作品中都显得独树一帜。它不像那些打磨光滑的成品,反而更像一块未经雕琢、却闪烁着独特光芒的矿石。书中那些零散的、跳跃性的叙事片段,初看可能会让人感到困惑,但当你沉浸其中,你会发现这正是作者想要营造的“意识流”效果——一种完全顺应角色内心波动的表达方式。那些诗歌化的、充满隐喻的段落简直像是从梦中直接截取下来的,晦涩却又美得惊心动魄。特别是关于“自由”与“束缚”的探讨,作者似乎完全抛弃了传统小说的逻辑链条,转而用一种近乎于癫狂的激情去书写人物对自我边界的试探与突破。这是一种极具个人风格的作品,对读者的包容性要求很高,如果你期待的是清晰明确的因果关系和皆大欢喜的结局,那你可能会感到失望。但如果你渴望被一种纯粹的、不加修饰的艺术力量所震撼,那么这本书绝对是你不可错过的“异数”。

评分

你的黑肤在我眼里白皙无双。(莎士比亚) 玫瑰花苞,欲掇及早。(罗伯特•赫里克) 我不后悔我曾爱过你。(王尔德)

评分

你的黑肤在我眼里白皙无双。(莎士比亚) 玫瑰花苞,欲掇及早。(罗伯特•赫里克) 我不后悔我曾爱过你。(王尔德)

评分

你的黑肤在我眼里白皙无双。(莎士比亚) 玫瑰花苞,欲掇及早。(罗伯特•赫里克) 我不后悔我曾爱过你。(王尔德)

评分

挺好看的第一回沙发

评分

挺好看的第一回沙发

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有