圖書標籤: 俳句 日本 鬆尾芭蕉 日本文學 詩歌 小林一茶 與謝蕪村 日本古典俳句詩選
发表于2024-11-26
日本古典俳句詩選 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
俳句和短歌都是日本傳統的詩歌樣式。俳句是由五、七、五共三句十七個音組成的短詩。起於十五世紀,流播至今。
譯者檀可,采用瞭五言絕句的形式來譯。
不理解為什麼要自作聰明翻譯成絕句,強行押韻,加很多原詩中沒有的意象,俳句之美破壞掉瞭。
評分用五言絕句的形式翻譯五七五三行的俳句,把本來就不突齣的日本古典詩歌,徹底變成中國古典詩詞的附庸。
評分哈哈哈這本看得笑死瞭~一邊讀一邊猜翻譯的原句到底是哪句,什麼渣翻譯,感覺是在惡搞啊,雖然每首下麵都寫瞭注解和評論,但是不對啊,你不能光照著你自己的譯文評意境,麻煩結閤一下原句好嗎,比如芭蕉那幾句明顯是幽默打趣的句子,怎麼你的譯文和評論全是淒慘悲涼啊!哈哈哈簡直哭笑不得瞭……
評分比湖南人民齣版社的林林的譯本差遠瞭
評分詩歌譯作無法打分。譯作五言確實損失瞭日語裏那種五七五跟唱歌似的韻律,但本身語言不同勉強譯作五七五也未必會有原有的感覺,難說譯作五言不失一種好方式。內容而言,就是詩歌集嘛,以我也很難說齣個好壞來。說到底詩歌這個東西本來就很難早其他語言中再現,想看還是學日語吧╮( ̄▽ ̄")╭
在网上偶然下载到了,可是打开阅读,却发现很不是滋味,都译成我国的五言诗了,和俳句相去差远,于是再也读不下去了,还是林林先生的那本好!
評分在网上偶然下载到了,可是打开阅读,却发现很不是滋味,都译成我国的五言诗了,和俳句相去差远,于是再也读不下去了,还是林林先生的那本好!
評分在网上偶然下载到了,可是打开阅读,却发现很不是滋味,都译成我国的五言诗了,和俳句相去差远,于是再也读不下去了,还是林林先生的那本好!
評分在网上偶然下载到了,可是打开阅读,却发现很不是滋味,都译成我国的五言诗了,和俳句相去差远,于是再也读不下去了,还是林林先生的那本好!
評分在网上偶然下载到了,可是打开阅读,却发现很不是滋味,都译成我国的五言诗了,和俳句相去差远,于是再也读不下去了,还是林林先生的那本好!
日本古典俳句詩選 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024