本書對現存六種主要的敦煌《壇經》寫本進行了合校,以文字最佳的旅順博物館藏本為主要依據,另以敦博本、英藏斯坦因本、國圖本兩種及西夏文寫本殘片對校,又吸收了鈴木貞太郎、郭朋、楊曾文、鄧文寬、周紹良等學者的校勘成果,力求恢復敦煌本之原貌。除對經文進行全面校勘外,還做了今譯和簡要的註釋,並有任繼愈、杜繼文先生所撰前言及多位學者的相關研究成果附錄,對深入研讀《壇經》頗有助益。
【編輯推薦】
敦煌本《壇經》的發現,開啟了人們對這一禪宗經典的新認知。這些寫卷成於唐宋時期,篇幅僅為傳世本的一半,語言簡潔質樸,而且比此前通行的各本《壇經》更接近於六祖慧能說法的時代,具有重要的文獻和思想價值。
本書由李申、方廣锠兩位哲學及敦煌學領域的專家整理,匯校敦煌本《壇經》現存的六種主要寫本,擇善而從,力求保持與恢復古本原貌,並通過今譯及註釋疏解文義,令讀者更切近了解《壇經》的思想世界。
李申,1946年生。上海師範大學哲學系教授,曾任中國社會科學院世界宗教所研究員、儒教研究室主任。著有《四書集註全譯》、《中國儒教史》、《周易經傳譯註》等。
方廣锠,1948年生。主要從事佛教、敦煌學研究,曾任北京圖書館善本部副主任、中國社科院宗教所佛教研究室主任。著有《佛教誌》、《中國寫本大藏經研究》、《敦煌學佛教學論叢》、《敦煌遺書散論》等,主編有《藏外佛教文獻》。
评分
评分
评分
评分
这是一次非常令人愉悦且收获颇丰的阅读体验。我一直以来都对中国传统文化中的“禅”意境颇为着迷,但总觉得与《坛经》这样核心经典的距离有些遥远。阅读《敦煌壇經合校譯註》就像是打开了一扇通往那个时代的窗户,让我得以近距离地观察和感受。书中“合校”的部分,对于我这种对文本演变史不太了解的读者来说,无疑是极具价值的。能够看到不同版本的《坛经》之间存在的差异,并且理解这些差异可能带来的不同解读,这本身就是一种智识的启迪。我意识到,我们今天所读到的《坛经》,是经过了多少人的手,经历了怎样的历史变迁才最终形成的。而“译注”部分,更是让我这个非专业人士能够顺利地踏入《坛经》的殿堂。许多原本令我望而却步的佛经术语和哲学概念,在作者细致入微的解释下,变得清晰起来,不再是遥不可及的神秘符号。我尤其喜欢作者在翻译中使用的语言,既保持了古文的典雅,又融入了现代汉语的流畅,让阅读的过程充满了一种自然的节奏感。这本书的厚重感,不仅体现在其篇幅上,更体现在其所蕴含的深厚学术功底和对经典文本的尊重。我感觉自己不仅仅是在“读”一本经书,更是在与历史对话,与智者交流。
评分这本书为我提供了一种全新的视角来理解《坛经》,这本中国禅宗史上的里程碑式著作。在此之前,我阅读《坛经》,总觉得有些地方难以深入,特别是对于一些古文的理解,往往是望文生义,无法触及深层含义。这本书的“合校”工作,就如同为我打开了一扇历史之门,让我能够看到《坛经》文本在漫长的历史中是如何被记录、被传播、被修改的。通过比对不同的版本,我得以更清晰地认识到,我们今天所读到的《坛经》,是经过了怎样的演变才最终形成的。这种“探究源流”的工作,极具学术价值,也让我对文本的理解更加立体和深刻。而“译注”部分,更是这本书的亮点。作者以一位学者的严谨和一位老师的耐心,为我逐一解读原文中的难点。许多词语的深层含义,以及句子在特定语境下的理解,都得到了清晰的阐释。我尤其喜欢作者在翻译时所展现出的对原意的尊重,他并没有简单地意译,而是力求在理解原文的基础上,用现代汉语准确地表达出来,同时又不失原文的韵味。这本书让我感受到了一种“润物细无声”的教化力量,它引导我不断地思考,不断地去领悟惠能大师的智慧。
评分这绝对是一本可以伴随我多年的工具书,也是一本能够引发我深入思考的哲学著作。在接触《敦煌壇經合校譯註》之前,我对《坛经》的认识,主要来自于一些二手资料的转述,总觉得隔靴搔痒,无法触及核心。这本书的出现,彻底改变了我的阅读体验。作者不仅提供了不同版本的《坛经》进行比对,还对原文进行了详尽的译注。这种“合校”的工作,是极其耗时耗力的,它让我们能够看到《坛经》文本在流传过程中所发生的变化,了解不同时期、不同版本的细微差别,从而更准确地把握惠能大师的本意。同时,译注部分更是将我从艰涩的古文和晦涩的禅宗术语中解救出来。很多时候,我会停下来,反复阅读作者对某个词语或某个段落的解释,然后对照原文,感受文字背后的深意。这种“对照阅读”的方式,让我对《坛经》的理解不再停留在表面,而是能够深入到其思想的肌理之中。我特别欣赏作者在翻译上的考量,力求在忠实原文的基础上,又能体现出一定的文学性,读起来不会显得过于枯燥。这本书的价值,不仅仅在于它对《坛经》文本的梳理和解释,更在于它能够引导读者进行更深层次的思考,去探究“何为佛法”,“何为觉悟”这些根本性的问题。
评分这本书简直打开了我对禅宗历史与思想认知的新维度。我一直对佛教,特别是禅宗很感兴趣,但很多时候读到的资料都比较零散,难以形成系统性的理解。当我在书店偶然翻到《敦煌壇經合校譯註》时,立刻被它厚重而严谨的学术气息所吸引。从目录就能看出,这并非一本简单的通俗读物,而是经过了深入的考证与梳理。我尤其欣赏作者在“合校”部分所做的细致工作,将不同版本的《坛经》进行比对,勾勒出文本演变的脉络。这对于理解《坛经》本身的复杂性至关重要,也让我意识到,我们今天读到的“《坛经》”并非铁板一块,而是承载着历史的变迁和不同的阐释。译注部分更是点睛之笔,很多原文晦涩难懂的词句,在译注的引导下变得清晰明了,仿佛作者是一位循循善诱的老师,在我耳边耐心讲解。这本书不是那种读完就忘的书,而是需要反复品味,每一次阅读都能有新的体悟。我常常在阅读过程中,拿出笔来,在空白处写下自己的思考和疑问,然后带着这些问题继续深入,这种互动式的阅读体验,是很多其他书籍无法给予的。它让我对惠能大师的教法有了更深的理解,也对中国禅宗的早期发展有了更宏观的认识。
评分《敦煌壇經合校譯註》这本书,简直就是我一直以来在寻找的那本“通往禅宗智慧的钥匙”。作为一名对中国传统哲学和宗教有浓厚兴趣的读者,我深知《坛经》的重要性,但一直苦于找不到一本能够真正引导我深入理解其精髓的著作。这本书的出现,恰好填补了我的这一空白。作者在“合校”部分所做的细致工作,让我看到了《坛经》文本在历史长河中的多姿多彩。通过比对不同版本的《坛经》,我得以了解其文本的演变过程,以及不同时期学者们对它的解读和注释。这种“还原”历史的方法,极大地增强了我对文本的认知深度。更让我惊喜的是,“译注”部分。许多古语和禅宗术语,在作者的精心注释下,变得生动而易懂。他用一种非常平易近人的方式,为我讲解了那些原本令我望而却步的文字,让我能够顺畅地理解惠能大师的思想。我尤其欣赏作者对一些核心概念的解释,例如“无相”、“无念”等,这些概念在经过作者的梳理和阐释后,变得更加清晰,不再是抽象的符号,而是充满生命力的智慧。这本书不仅仅是提供了一个文本的解读,更重要的是,它激发了我对自身内心世界的探索,让我开始思考“何为真正的觉悟”。
评分我必须承认,我在购买这本书之前,对《坛经》的理解仅限于一些零散的印象,但这本书彻底颠覆了我之前的认知,为我打开了一扇全新的大门。作者在“合校”环节所付出的心血,让我看到了文本研究的深度和广度。能够将不同版本的《坛经》进行详细的比对,找出其中的细微差别,并分析其原因,这本身就足以说明作者在学术上的精益求精。这让我意识到,我们今天所接触到的《坛经》,是经过了怎样的历史演变才最终定型的,这种“溯源”的过程,极具价值。而“译注”部分,更是这本书的灵魂所在。许多古语的含义,以及禅宗特有的术语,对于我这样对佛教史研究不深的读者来说,是极难理解的。但是,作者的译注,却能将这些晦涩的文字,转化为我能够理解的语言,而且在翻译的过程中,依然保持了原文的精髓和意境。我尤其喜欢作者对一些关键概念的解释,比如“直指人心,见性成佛”等,这些核心思想,在译注的引导下,变得生动而鲜活。这本书让我感受到了一种学术的严谨和人文的关怀,它不仅仅是一本关于佛经的书,更是一本人文经典。
评分老实说,我起初是被这本书的外观所吸引,那种古朴典雅的封面设计,透着一股子学究气。但当我真正开始阅读之后,才发现它内在的价值远超我的预期。作为一名对中国古代哲学史有一定兴趣的爱好者,我一直对“禅”这个概念感到既熟悉又陌生。《坛经》作为禅宗的代表性文献,其重要性不言而喻,但原始文本的阅读难度着实不小。这本书的出现,简直是为我这样的读者量身打造的。作者在“合校”部分所做的努力,让我看到了《坛经》文本的多样性,也让我意识到,我们今天所接触到的《坛经》,很可能只是历史长河中的一个片段,或者是经过了后人的整理和诠释。这种“追本溯源”的学术态度,让我对作者的严谨和投入感到由衷的敬佩。而“译注”部分,更是功不可没。很多古语的含义,以及一些特定语境下的禅宗术语,在没有解释的情况下,对于非专业读者来说,简直是天书。这本书的译注,深入浅出,既保留了原文的韵味,又解释得清晰易懂,让我能够顺畅地理解惠能大师的思想精髓。我尤其喜欢作者在一些关键概念上的注解,比如“无念”、“无相”、“无住”等,这些概念往往是禅宗理解的难点,而作者通过详细的阐述,让我豁然开朗。
评分这本书带给我的不仅仅是知识的增益,更是一种精神上的洗礼。我一直以来都有阅读经典著作的习惯,但《坛经》这类文本,往往需要一种特殊的解读视角和方法。《敦煌壇經合校譯註》恰好提供了这样一个绝佳的平台。作者在“合校”部分所展现出的严谨和细致,令人赞叹。将不同版本的《坛经》进行细致的比对,分析其异同,这本身就是一项极其庞大的工程。它让我们得以窥见《坛经》文本在历史长河中的流变,以及不同时期学者们对它的理解和修正。这种“还原”的过程,对于理解文本的真实面貌至关重要。而“译注”部分,更是让这本书具有了极高的可读性。许多原文中晦涩难懂的词句,在作者的精心注释下,变得浅显易懂。我常常在阅读的过程中,一边对照原文,一边参阅译注,仿佛置身于一个由作者精心设计的学习环境中。他耐心地为我讲解每一个字词的含义,每一句话的深层寓意,让我能够逐步深入地理解惠能大师的教法。这本书并非一次性的阅读,而更像是一次长期的探索,每一次重读,都会有新的发现和感悟。它引导我去思考人生的意义,去探寻内心的平静,这种哲学层面的启发,是我在其他许多书籍中难以获得的。
评分这本书绝对是研究《坛经》的必备工具书,也是任何对禅宗思想感兴趣的读者的宝藏。在我开始阅读《敦煌壇經合校譯註》之前,我对《坛经》的了解,更多地停留在一些概括性的描述上,对于文本本身的复杂性和其背后所承载的历史信息,知之甚少。这本书的“合校”部分,让我第一次直观地看到了《坛经》文本的多样性。作者将不同版本的《坛经》进行细致的比对,不仅展现了文本的演变过程,更重要的是,它帮助读者理解不同版本之间可能存在的解读差异。这种严谨的学术态度,让我对作者的专业能力和投入程度深感钦佩。而“译注”部分,更是让这本书具有了极高的可读性。许多古语的含义,以及禅宗独有的术语,在作者的精心解释下,都变得清晰易懂。我尤其欣赏作者在翻译过程中所展现出的耐心和细致,他能够将晦涩难懂的经文,转化为流畅自然的现代汉语,而且在保留原文精髓的同时,又注入了新的生命力。这本书不仅仅是提供了一个解读《坛经》的文本,更重要的是,它引导我进行更深层次的思考,去探索禅宗思想的根本,去理解“明心见性”的真正含义。
评分这本书的阅读体验,远远超出了我对于一本经典文献解读的预期。我一直以来对禅宗的教义都充满了好奇,但接触到的资料往往碎片化,难以形成系统性的认知。当《敦煌壇經合校譯註》出现在我面前时,我被它厚重的学术分量和严谨的编排所吸引。作者在“合校”环节所展现出的精细考证,让我看到了《坛经》文本是如何在历史的长河中流传和演变的。比对不同版本的文本,并分析其差异,这不仅是一项艰巨的学术任务,更是为我们这些普通读者提供了一个了解文本真实面貌的绝佳机会。我不再仅仅是阅读一个孤立的文本,而是能够看到它背后所承载的历史信息和文化印记。而“译注”部分,更是点亮了我理解《坛经》的道路。许多原文中晦涩难懂的词语和句子,在作者的精心注释下,变得生动而清晰。我仿佛有一位资深的导师在身边,耐心解答我的疑问,引导我深入理解惠能大师的禅法。我尤其喜欢作者在翻译中对原意的把握,力求在忠实原文的基础上,又能符合现代汉语的表达习惯,让阅读过程既有深度又不失流畅。这本书让我感受到了一种“学以致用”的力量,它不仅仅是关于知识的传递,更是关于智慧的启迪,引导我去反思自己的生活,去寻找内心的宁静。
评分看心看净,却是障道因缘。
评分考据党估计会很感兴趣,比较了坛经几个版本的区别,这本敦煌本应该是目前整理的最新(自称最准确)的版本。由于我也没看过其他版本,我的感想也只能针对坛经本身。我虽能看完但很难产生共鸣,可能我慧根不够无法顿悟,所以只能以看哲学书的方法把这本书看完并记完笔记。原文和校注不错,今译内容属于可以但没必要的。
评分这书真是考据癖的狂欢。
评分校、注挺好,今译可删。
评分看心看净,却是障道因缘。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有